Apocalipse 10
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Naabona malai̱ka onji wamaani̱ naalu̱gha mu eghulu. Kicu kikaba ki̱mu̱swi̱ki̱ye nga muntu alu̱wete ngoye, ti̱ maalangi̱ ghaa kiikilima ghamweli̱ghi̱li̱i̱ye mu mutuwe. Haali̱i̱so yee aabbebbeniyagha nga musana kandi maghulu ghe ghakaba ghasu̱si̱ye nga mpaghi sya mulilo.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Malai̱ka oghu akaba akwete kitabo kiinabwana kandi ki̱bbu̱u̱ku̱u̱ye. Aasa eemilila. Malai̱ka oghu akaba akangamiiye kimui, aakpeeti̱ya kughulu kuwe kwabuliyo haa nanja ngʼeli̱, na kughulu kuwe kwabumesu haa etaka ngʼeli̱.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Aabilikila nʼelaka lyamaani̱ lyakwobahi̱i̱li̱li̱ya nga lya ntale. Obu aabilikiiye nʼelaka lyamaani̱, nkubha yaakuukamu niyeetanuka milundi musanju̱.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Nkubha obu yaamali̱ye kwetanuka milundi musanju̱, neeteekani̱ja kuhandiika ebi naaghu̱u̱ye, bhaatu naaghu̱wa elaka ndi̱lu̱gha mu eghulu ndighila liti, “Ebi waaghu̱u̱ye mu elaka lya nkubha kwetanuka milundi musanju̱ ebi, obi̱holi̱ye, otabihandiika.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Niibuwo naaboone malai̱ka akpeeti̱ye haa nanja na haa etaka, aamu̱ki̱ya eghulu mukono ghuwe ghwabuliyo.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Kandi aalahila ewaa Luhanga oghu akuukalaghʼo bilo nʼebilo, oghu akahanga eghulu nʼebiliyeyo byona, nsi nʼebilimu byona, maananja ghaanamu̱li̱to nʼebilimu byona ati, “Luhanga taakutodha kulindilila kukola ebi aategheki̱ye kukola bbaa.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Ti̱ bwile obu malai̱ka wa musanju̱ akuba naateela ki̱i̱di̱yo kiye, niibuwo Luhanga alyoleeka ntegheka yee yoonini eghi anamani̱ye eenini haa mutima haabwa bantu kandi alileka bibʼo kwonini ngoku aaghambiiye baheeleli̱ya be balangi̱.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Niibuwo naaghu̱u̱ye elaka eli naadu̱bhi̱ye ku̱u̱ghu̱wa ku̱lu̱gha mu eghulu, ndyatodha lyangila liti, “Oghende ooye kitabo mu ngalo sya malai̱ka oghu akpeeti̱ye haa nanja na haa etaka.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Niibuwo naaghendi̱ye hambali malai̱ka oghu ali, naamusaba kumpa kitabo kiinabwana kya Luhanga eki. Malai̱ka oghu angila ati, “Okitwale kandi okiliye. Kikukusaali̱li̱ya etundu, nankabha bighambo ebi mu kanu̱wa kaawe mbikunuliilila nga bwoki bwa njoki.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Obu malai̱ka oghu ampaaye kitabo eki naatandika kukisoma. Bighambo byamu bikaba bisemeeye matandika kubisoma, bhaatu obu neeyongeeye kubisoma, majima byantu̱bhi̱ta haa mutima, ti̱ mutima ghwansaalila munda.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Niibuwo naaghu̱u̱ye nangila ati, “Okulaghiluwa kutodha kulangilila bantu bakani̱ye, mahanga, mi̱bu̱ghe na bakama.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.