2 Tessalonicenses 3

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hatiini bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu, gutu mutusabile, niikuwo tugubhe ku̱hi̱ki̱yʼo bantu bwangu kighambo kya Mukama kandi baki̱hi̱ki̱li̱je ngoku naanu mwaki̱hi̱ki̱li̱i̱je.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Kandi mutusabile, bantu babhi batatukola kubhi, nanga bantu boona tabahi̱ki̱li̱i̱je bbaa.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Bhaatu Mukama Yesu ni mwesighibuwa, nahabweki akubaha maani̱ kandi abalinde hali mubhi Si̱taani̱.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Kandi twesi̱ghi̱ye Mukama Yesu tuti niibuwo mwakola kandi mukweyongela kukola ebi tukubalaghila kukola.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Niibuwo twabasabila tuti Mukama Yesu Ki̱li̱si̱to abasoboleesi̱ye kumanya mulingo Luhanga abakundiiyemu kandi abahe ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja mu kubona-bona ngoku naye aagu̱mi̱si̱li̱i̱je.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu, haabwa bu̱toki̱ obu Mukama Yesu Ki̱li̱si̱to aatuhaaye, tubalaghi̱i̱ye kwecuwʼo mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanu weena mughala kandi oghu ataakwetwalikani̱ya ngoku twabeegheeseei̱ye.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Tu̱bu̱ghi̱ye eki nanga naanu boonini mumani̱ye ngoku mubhonganuuwe kuukala nimunatwalikani̱ya ngoku twatwali̱kani̱yagha obu twabaagha ewaanu eghi. Tatwabaagha baghala bbaa,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 kandi tatwasi̱i̱mi̱ye kuliya biliyo bya muntu weena tutamusasuuye. Twekambagha kukolela kimui, tuti niikuwo tutabeela muntu weena mu enu̱we kijibu.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Twekambagha tutiyo nankabha tumani̱ye ngu mubhonganuuwe kutuha biliyo haabwa mulimo twakolagha, bhaatu twabbalagha tube bantu aba enu̱we mukulolelʼo ngoku mu̱hi̱ki̱li̱ja abhonganuuwe kwetwalikani̱ya.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Kandi nʼobu twabaagha tuli naanu eghi, tukabaghila tuti, “Oghu atabbali̱ye kukola, aleke kuliya.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Tukwete ku̱bu̱gha tutiyo nanga twaghu̱u̱ye ngu bamui mu bahi̱ki̱li̱ja eghi mbaghala. Tabakukolagha kandi bakwesalagha mu lughambo, batanga abangukola.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Haabwa bu̱toki̱ obu Mukama Yesu Ki̱li̱si̱to aatuhaaye, tulaghiiye bahi̱ki̱li̱ja ababalimu abakwete kwetwalikani̱ya batiyo, bateekaane, batandike kwekolela niikuwo beetungile ebi banguliya.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Bhaatu enu̱we, bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu, mutaluha kukola ebi̱hi̱ki̱ye.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Mu̱hi̱ki̱li̱ja weena naanabhengi̱ye ku̱u̱ghu̱wa ebi twabahandiikiiye mu bbaluwa eni, bahi̱ki̱li̱ja boona bamanye ngoku muntu oghu ataakwete kwetwali̱ya kusemeeye. Mutakolagana naye niikuwo ahemuke, aleke kwetwalikani̱ya atiyo.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Bhaatu mutamutwalikani̱ya nga ngi̱ghu̱ yaanu, kuuyo mumuhabule nga mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanu, eekolele.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu, niibuwo naabasabila nti Mukama, oghu akulekagha bantu baakala mpempa, abaakali̱ye mpempa bwile bwona. Mukama abalinde enu̱we boona.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Si̱ye Paulo, neenini ni̱i̱si̱ye naamaliilila bbaluwa eni, nimbalamu̱ki̱ya enu̱we boona. Naahandi̱i̱ki̱ye ngoku neenini nkaakuhandiikagha niikuwo mumanye ngoku aali̱i̱si̱ye neenini naabahandiikiiye bbaluwa eni.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Ngughuma sya Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to siikale naanu enu̱we boona.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.