2 Tessalonicenses 3

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hatiini bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu, gutu mutusabile, niikuwo tugubhe ku̱hi̱ki̱yʼo bantu bwangu kighambo kya Mukama kandi baki̱hi̱ki̱li̱je ngoku naanu mwaki̱hi̱ki̱li̱i̱je.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Kandi mutusabile, bantu babhi batatukola kubhi, nanga bantu boona tabahi̱ki̱li̱i̱je bbaa.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Bhaatu Mukama Yesu ni mwesighibuwa, nahabweki akubaha maani̱ kandi abalinde hali mubhi Si̱taani̱.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Kandi twesi̱ghi̱ye Mukama Yesu tuti niibuwo mwakola kandi mukweyongela kukola ebi tukubalaghila kukola.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Niibuwo twabasabila tuti Mukama Yesu Ki̱li̱si̱to abasoboleesi̱ye kumanya mulingo Luhanga abakundiiyemu kandi abahe ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja mu kubona-bona ngoku naye aagu̱mi̱si̱li̱i̱je.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu, haabwa bu̱toki̱ obu Mukama Yesu Ki̱li̱si̱to aatuhaaye, tubalaghi̱i̱ye kwecuwʼo mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanu weena mughala kandi oghu ataakwetwalikani̱ya ngoku twabeegheeseei̱ye.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Tu̱bu̱ghi̱ye eki nanga naanu boonini mumani̱ye ngoku mubhonganuuwe kuukala nimunatwalikani̱ya ngoku twatwali̱kani̱yagha obu twabaagha ewaanu eghi. Tatwabaagha baghala bbaa,
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 kandi tatwasi̱i̱mi̱ye kuliya biliyo bya muntu weena tutamusasuuye. Twekambagha kukolela kimui, tuti niikuwo tutabeela muntu weena mu enu̱we kijibu.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Twekambagha tutiyo nankabha tumani̱ye ngu mubhonganuuwe kutuha biliyo haabwa mulimo twakolagha, bhaatu twabbalagha tube bantu aba enu̱we mukulolelʼo ngoku mu̱hi̱ki̱li̱ja abhonganuuwe kwetwalikani̱ya.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Kandi nʼobu twabaagha tuli naanu eghi, tukabaghila tuti, “Oghu atabbali̱ye kukola, aleke kuliya.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Tukwete ku̱bu̱gha tutiyo nanga twaghu̱u̱ye ngu bamui mu bahi̱ki̱li̱ja eghi mbaghala. Tabakukolagha kandi bakwesalagha mu lughambo, batanga abangukola.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Haabwa bu̱toki̱ obu Mukama Yesu Ki̱li̱si̱to aatuhaaye, tulaghiiye bahi̱ki̱li̱ja ababalimu abakwete kwetwalikani̱ya batiyo, bateekaane, batandike kwekolela niikuwo beetungile ebi banguliya.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Bhaatu enu̱we, bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu, mutaluha kukola ebi̱hi̱ki̱ye.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Mu̱hi̱ki̱li̱ja weena naanabhengi̱ye ku̱u̱ghu̱wa ebi twabahandiikiiye mu bbaluwa eni, bahi̱ki̱li̱ja boona bamanye ngoku muntu oghu ataakwete kwetwali̱ya kusemeeye. Mutakolagana naye niikuwo ahemuke, aleke kwetwalikani̱ya atiyo.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Bhaatu mutamutwalikani̱ya nga ngi̱ghu̱ yaanu, kuuyo mumuhabule nga mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanu, eekolele.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu, niibuwo naabasabila nti Mukama, oghu akulekagha bantu baakala mpempa, abaakali̱ye mpempa bwile bwona. Mukama abalinde enu̱we boona.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Si̱ye Paulo, neenini ni̱i̱si̱ye naamaliilila bbaluwa eni, nimbalamu̱ki̱ya enu̱we boona. Naahandi̱i̱ki̱ye ngoku neenini nkaakuhandiikagha niikuwo mumanye ngoku aali̱i̱si̱ye neenini naabahandiikiiye bbaluwa eni.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ngughuma sya Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to siikale naanu enu̱we boona.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.