2 Tessalonicenses 3
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Hatiini bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu, gutu mutusabile, niikuwo tugubhe ku̱hi̱ki̱yʼo bantu bwangu kighambo kya Mukama kandi baki̱hi̱ki̱li̱je ngoku naanu mwaki̱hi̱ki̱li̱i̱je.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Kandi mutusabile, bantu babhi batatukola kubhi, nanga bantu boona tabahi̱ki̱li̱i̱je bbaa.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Bhaatu Mukama Yesu ni mwesighibuwa, nahabweki akubaha maani̱ kandi abalinde hali mubhi Si̱taani̱.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Kandi twesi̱ghi̱ye Mukama Yesu tuti niibuwo mwakola kandi mukweyongela kukola ebi tukubalaghila kukola.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Niibuwo twabasabila tuti Mukama Yesu Ki̱li̱si̱to abasoboleesi̱ye kumanya mulingo Luhanga abakundiiyemu kandi abahe ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja mu kubona-bona ngoku naye aagu̱mi̱si̱li̱i̱je.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu, haabwa bu̱toki̱ obu Mukama Yesu Ki̱li̱si̱to aatuhaaye, tubalaghi̱i̱ye kwecuwʼo mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanu weena mughala kandi oghu ataakwetwalikani̱ya ngoku twabeegheeseei̱ye.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Tu̱bu̱ghi̱ye eki nanga naanu boonini mumani̱ye ngoku mubhonganuuwe kuukala nimunatwalikani̱ya ngoku twatwali̱kani̱yagha obu twabaagha ewaanu eghi. Tatwabaagha baghala bbaa,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 kandi tatwasi̱i̱mi̱ye kuliya biliyo bya muntu weena tutamusasuuye. Twekambagha kukolela kimui, tuti niikuwo tutabeela muntu weena mu enu̱we kijibu.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Twekambagha tutiyo nankabha tumani̱ye ngu mubhonganuuwe kutuha biliyo haabwa mulimo twakolagha, bhaatu twabbalagha tube bantu aba enu̱we mukulolelʼo ngoku mu̱hi̱ki̱li̱ja abhonganuuwe kwetwalikani̱ya.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Kandi nʼobu twabaagha tuli naanu eghi, tukabaghila tuti, “Oghu atabbali̱ye kukola, aleke kuliya.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Tukwete ku̱bu̱gha tutiyo nanga twaghu̱u̱ye ngu bamui mu bahi̱ki̱li̱ja eghi mbaghala. Tabakukolagha kandi bakwesalagha mu lughambo, batanga abangukola.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Haabwa bu̱toki̱ obu Mukama Yesu Ki̱li̱si̱to aatuhaaye, tulaghiiye bahi̱ki̱li̱ja ababalimu abakwete kwetwalikani̱ya batiyo, bateekaane, batandike kwekolela niikuwo beetungile ebi banguliya.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Bhaatu enu̱we, bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu, mutaluha kukola ebi̱hi̱ki̱ye.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Mu̱hi̱ki̱li̱ja weena naanabhengi̱ye ku̱u̱ghu̱wa ebi twabahandiikiiye mu bbaluwa eni, bahi̱ki̱li̱ja boona bamanye ngoku muntu oghu ataakwete kwetwali̱ya kusemeeye. Mutakolagana naye niikuwo ahemuke, aleke kwetwalikani̱ya atiyo.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Bhaatu mutamutwalikani̱ya nga ngi̱ghu̱ yaanu, kuuyo mumuhabule nga mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanu, eekolele.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu, niibuwo naabasabila nti Mukama, oghu akulekagha bantu baakala mpempa, abaakali̱ye mpempa bwile bwona. Mukama abalinde enu̱we boona.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Si̱ye Paulo, neenini ni̱i̱si̱ye naamaliilila bbaluwa eni, nimbalamu̱ki̱ya enu̱we boona. Naahandi̱i̱ki̱ye ngoku neenini nkaakuhandiikagha niikuwo mumanye ngoku aali̱i̱si̱ye neenini naabahandiikiiye bbaluwa eni.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ngughuma sya Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to siikale naanu enu̱we boona.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.