2 Coríntios 2
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Nahabweki nkatu̱wamu kutatodha kubabungila eghi, nanga ebi nangu̱todhi̱ye kubaghambila byangubaleteli̱i̱je kusaaliluwa.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Nanga tambbali̱ye enu̱we abakulekagha ndheedhuwa mutuntule.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Niikiyo kyaleki̱ye naabahandiikila bbaluwa eli̱ ntiyo, niikuwo ninaasi̱ye eghi, ntaaghu̱wa nsaaluuwe haabwanu abangu̱leki̱ye nindheedhuwa. Majima nkaba nkimani̱ye nti mukukola ebi naabaghambiiye mu bbaluwa eghi, niikuwo ninaasi̱ye ndheedhuwe kandi naanu mudheedhuwe dhee.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Nkabahandiikila bbaluwa eghi nsaluuwe kwonini! Mutima ghunsaaliiye munda kandi mali̱gha ngantoona. Tanaabbali̱ye kubasaali̱ja, bhaatu naabbalagha mumanye ngoku mbaku̱ndi̱ye kwonini.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Ebikwetʼo oghu aakoli̱ye kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye ekyabasaaliiye, aasaali̱i̱je enu̱we boona kusaali̱ya ngoku aasaali̱i̱je si̱ye. Bhaatu tambbali̱ye kutimbiikani̱ya ebikwetʼo musango ghuwe oghu.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Kifubilo eki bakani̱ye mu ki̱bbu̱la kyanu kya bahi̱ki̱li̱ja mwamuhaaye kimumali̱ye.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Hatiini endindi, mubhonganuuwe kumughanila kandi kumuguma-gu̱mi̱ya, niikuwo bituntulo bikani̱ye bitamumala maani̱.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Nahabweki ndimabateelelela nti, mutodhe mumukunde.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Kighendeleluwa ekyaleki̱ye naabahandiikila bbaluwa eli̱, kukaba kubalengesa bikoluwa byanu kulola majima mulaba nimukola byona ebi naabalaghiiye kukola.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Nimwaghaniiye muntu weena, nanje nkumughanila dhee. Ti̱ nkaakughanilagha muntu haabwa eki abhonganuuwe kughaniluwa, nkukikolagha haabwa maani̱ ghaa Ki̱li̱si̱to kandi mu mulingo ghukubaghasila,
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 niikuwo Si̱taani̱ atatudimaaga. Nanga tumani̱ye milingo eghi Si̱taani̱ akudimaagilaghamu bantu.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Ti̱ obu naaghendi̱ye mu kibugha kya Tulowa kulangilila Makulu Ghasemeeye haa Ki̱li̱si̱to, naasanga Mukama Yesu amali̱ye kunteghekela yo mu̱gi̱sa ghwamaani̱ kulangilila Makulu Ghasemeeye agha.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Bhaatu haabwa kutasangayo mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyatu Ti̱to kumpa makulu ghʼewaanu eghi mutima taghwampumuuye munda bbaa. Naatu̱wamu kulagha bantu baayʼo, naalu̱ghayo naaghenda e Makedoni̱ya.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Bhaatu nku̱si̱i̱ma Luhanga oghu bwile bwona kukwama mu Ki̱li̱si̱to akulekagha tu̱si̱ngu̱la mu byona, ti̱ hoona hambali tukughendagha, Luhanga aku̱tu̱koleesi̱yagha kulangilila butumuwa haa Ki̱li̱si̱to niikuwo bantu bakani̱ye bamumanye.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Ngoku bantu bakubbalagha kusasa kwa bigita, Luhanga akudheedhuwagha obu tukulangililagha butumuwa haa Ki̱li̱si̱to mu bantu abakujunuwa nʼabakuhwelekeelela.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Tukaakubaagha ntutebeja butumuwa obu, banji bukubajookelegha kubhi nanga bukubaleeteleja lu̱ku̱, banji bubajookela kulungi nanga bukubahaagha bwomi̱i̱li̱. Buuye ni ani̱ ali na maani̱ kukola mulimo ghwamaani̱ oghu?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Tatukulangililagha kighambo kya Luhanga ntubabbalamu buguudha, ngoku bantu banji bakani̱ye bakukolagha. Bhaatu tukukilangililagha haabwa Ki̱li̱si̱to kandi tumani̱ye ngoku Luhanga oghu akatutuma aboone ebi tukwete kukola.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.