2 Coríntios 2

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nahabweki nkatu̱wamu kutatodha kubabungila eghi, nanga ebi nangu̱todhi̱ye kubaghambila byangubaleteli̱i̱je kusaaliluwa.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Nanga tambbali̱ye enu̱we abakulekagha ndheedhuwa mutuntule.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Niikiyo kyaleki̱ye naabahandiikila bbaluwa eli̱ ntiyo, niikuwo ninaasi̱ye eghi, ntaaghu̱wa nsaaluuwe haabwanu abangu̱leki̱ye nindheedhuwa. Majima nkaba nkimani̱ye nti mukukola ebi naabaghambiiye mu bbaluwa eghi, niikuwo ninaasi̱ye ndheedhuwe kandi naanu mudheedhuwe dhee.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Nkabahandiikila bbaluwa eghi nsaluuwe kwonini! Mutima ghunsaaliiye munda kandi mali̱gha ngantoona. Tanaabbali̱ye kubasaali̱ja, bhaatu naabbalagha mumanye ngoku mbaku̱ndi̱ye kwonini.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ebikwetʼo oghu aakoli̱ye kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye ekyabasaaliiye, aasaali̱i̱je enu̱we boona kusaali̱ya ngoku aasaali̱i̱je si̱ye. Bhaatu tambbali̱ye kutimbiikani̱ya ebikwetʼo musango ghuwe oghu.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Kifubilo eki bakani̱ye mu ki̱bbu̱la kyanu kya bahi̱ki̱li̱ja mwamuhaaye kimumali̱ye.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Hatiini endindi, mubhonganuuwe kumughanila kandi kumuguma-gu̱mi̱ya, niikuwo bituntulo bikani̱ye bitamumala maani̱.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Nahabweki ndimabateelelela nti, mutodhe mumukunde.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Kighendeleluwa ekyaleki̱ye naabahandiikila bbaluwa eli̱, kukaba kubalengesa bikoluwa byanu kulola majima mulaba nimukola byona ebi naabalaghiiye kukola.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Nimwaghaniiye muntu weena, nanje nkumughanila dhee. Ti̱ nkaakughanilagha muntu haabwa eki abhonganuuwe kughaniluwa, nkukikolagha haabwa maani̱ ghaa Ki̱li̱si̱to kandi mu mulingo ghukubaghasila,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 niikuwo Si̱taani̱ atatudimaaga. Nanga tumani̱ye milingo eghi Si̱taani̱ akudimaagilaghamu bantu.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Ti̱ obu naaghendi̱ye mu kibugha kya Tulowa kulangilila Makulu Ghasemeeye haa Ki̱li̱si̱to, naasanga Mukama Yesu amali̱ye kunteghekela yo mu̱gi̱sa ghwamaani̱ kulangilila Makulu Ghasemeeye agha.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Bhaatu haabwa kutasangayo mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyatu Ti̱to kumpa makulu ghʼewaanu eghi mutima taghwampumuuye munda bbaa. Naatu̱wamu kulagha bantu baayʼo, naalu̱ghayo naaghenda e Makedoni̱ya.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Bhaatu nku̱si̱i̱ma Luhanga oghu bwile bwona kukwama mu Ki̱li̱si̱to akulekagha tu̱si̱ngu̱la mu byona, ti̱ hoona hambali tukughendagha, Luhanga aku̱tu̱koleesi̱yagha kulangilila butumuwa haa Ki̱li̱si̱to niikuwo bantu bakani̱ye bamumanye.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ngoku bantu bakubbalagha kusasa kwa bigita, Luhanga akudheedhuwagha obu tukulangililagha butumuwa haa Ki̱li̱si̱to mu bantu abakujunuwa nʼabakuhwelekeelela.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Tukaakubaagha ntutebeja butumuwa obu, banji bukubajookelegha kubhi nanga bukubaleeteleja lu̱ku̱, banji bubajookela kulungi nanga bukubahaagha bwomi̱i̱li̱. Buuye ni ani̱ ali na maani̱ kukola mulimo ghwamaani̱ oghu?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Tatukulangililagha kighambo kya Luhanga ntubabbalamu buguudha, ngoku bantu banji bakani̱ye bakukolagha. Bhaatu tukukilangililagha haabwa Ki̱li̱si̱to kandi tumani̱ye ngoku Luhanga oghu akatutuma aboone ebi tukwete kukola.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.