2 Coríntios 13

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ghuni ghukuba mulundi ghwanje ghwakasatu kubabungila. Haliyo hambali Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱ghi̱li̱ye biti, “Bu̱li̱ musango ghukulaghiluwa kuba na baakai̱so babili kedha basatu.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Obu naasi̱ye eghi mulundi ghwakabili kubalola, nkateelelela enu̱we bahi̱ki̱li̱ja boona ngoku nkufubila boona abakwete kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye. Endindi ngoku ntali eghi ndimatodha kukikuukamu nti, nkaakutodha kwisa eghi nkufubila bahi̱ki̱li̱ja boona abaasi̱i̱si̱ye, nʼabakwete ku̱si̱i̱sa.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Kubafubila oku kukwoleka ngoku ebi nku̱bu̱ghagha ngoku Ki̱li̱si̱to aaniiye akubimpaagha, ti̱ Ki̱li̱si̱to taakubaagha muceke mafubila abakukolagha bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye, bhaatu akubafubilagha kwonini.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Majima Ki̱li̱si̱to akajooka nga muceke obu baamubambagha haa musalaba, bhaatu endindi ni mwomi̱i̱li̱ haabwa maani̱ ghaa Luhanga. Niikiyo kimui naatu dhee endindi twelungani̱i̱ye na Ki̱li̱si̱to mu buceke, bhaatu haabwa maani̱ ghaa Luhanga tukuba boomi̱i̱li̱ hamui naye kandi tu̱heeleli̱ye enu̱we.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Mweli̱li̱kane bhyani kulola majima mulakaba mu̱hi̱ki̱li̱je kuwo. Mweli̱li̱kane majima Yesu Ki̱li̱si̱to alaba ali mu bwomi̱i̱li̱ bwanu. Kitali eki kilengeso kikuba kibasi̱ngi̱ye.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Nkunihila eki kikuleka mumanye ngoku tutaasaaghu̱u̱we kuba bakwenda boonini baa Ki̱li̱si̱to.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Tukubasabilagha Luhanga tuti abagu̱bhi̱i̱si̱ye kutakola kintu kyona ki̱bhi̱i̱hi̱ye. Tatukusabagha tutiyo niikuwo enu̱we mutusinde, bhaatu niikuwo mugubhe kukola ebi̱hi̱ki̱ye nankabha banji mbakughilagha bati tatuli bakwenda.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Tatukukolagha kintu kyona ekukuhakani̱ya majima agha tu̱kwegheesi̱yagha, bhaatu tu̱kwegheesi̱yagha majima ghonkaha.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Nankabha etu̱we tuceka tukubasabilagha enu̱we kuguma mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu; kandi tukubasabilagha tuti mweyongele kukola ebi̱hi̱ki̱ye.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Eki niikiyo kyaleki̱ye naabahandiikila bintu ebi ntakaasi̱ye, niikuwo ninaasi̱ye eghi, ntakoleesi̱ya nsakaaye bu̱toki̱ obu Mukama ampaaye. Bu̱toki̱ obu akabumpa ku̱gu̱mi̱ya ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu etali kubaku̱u̱ki̱li̱li̱ya.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Kyokumaliilila bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, ndimabalagha nti mwesalʼo. Mweyongele kukola ebi̱hi̱ki̱ye, mu̱u̱ghu̱we ebi naabahanuliiye, mu̱u̱ghu̱wane kandi muukale hamui mpempa. Ti̱ Luhanga oghu aasuuye kukunda akubaha mpempa yonkaha.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Mulamukangani̱yaghe nga bahi̱ki̱li̱ja nimughuwana mu ki̱ku̱bha.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanu boona eni mbabakeeli̱ya.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Ngughuma sya Mukama Yesu Ki̱li̱si̱to, kukunda kwa Luhanga Eseetu̱we, na kulungani̱ya kwa Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye, biikale naanu enu̱we boona.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.