2 Coríntios 13

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ghuni ghukuba mulundi ghwanje ghwakasatu kubabungila. Haliyo hambali Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱ghi̱li̱ye biti, “Bu̱li̱ musango ghukulaghiluwa kuba na baakai̱so babili kedha basatu.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Obu naasi̱ye eghi mulundi ghwakabili kubalola, nkateelelela enu̱we bahi̱ki̱li̱ja boona ngoku nkufubila boona abakwete kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye. Endindi ngoku ntali eghi ndimatodha kukikuukamu nti, nkaakutodha kwisa eghi nkufubila bahi̱ki̱li̱ja boona abaasi̱i̱si̱ye, nʼabakwete ku̱si̱i̱sa.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Kubafubila oku kukwoleka ngoku ebi nku̱bu̱ghagha ngoku Ki̱li̱si̱to aaniiye akubimpaagha, ti̱ Ki̱li̱si̱to taakubaagha muceke mafubila abakukolagha bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye, bhaatu akubafubilagha kwonini.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Majima Ki̱li̱si̱to akajooka nga muceke obu baamubambagha haa musalaba, bhaatu endindi ni mwomi̱i̱li̱ haabwa maani̱ ghaa Luhanga. Niikiyo kimui naatu dhee endindi twelungani̱i̱ye na Ki̱li̱si̱to mu buceke, bhaatu haabwa maani̱ ghaa Luhanga tukuba boomi̱i̱li̱ hamui naye kandi tu̱heeleli̱ye enu̱we.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Mweli̱li̱kane bhyani kulola majima mulakaba mu̱hi̱ki̱li̱je kuwo. Mweli̱li̱kane majima Yesu Ki̱li̱si̱to alaba ali mu bwomi̱i̱li̱ bwanu. Kitali eki kilengeso kikuba kibasi̱ngi̱ye.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Nkunihila eki kikuleka mumanye ngoku tutaasaaghu̱u̱we kuba bakwenda boonini baa Ki̱li̱si̱to.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Tukubasabilagha Luhanga tuti abagu̱bhi̱i̱si̱ye kutakola kintu kyona ki̱bhi̱i̱hi̱ye. Tatukusabagha tutiyo niikuwo enu̱we mutusinde, bhaatu niikuwo mugubhe kukola ebi̱hi̱ki̱ye nankabha banji mbakughilagha bati tatuli bakwenda.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Tatukukolagha kintu kyona ekukuhakani̱ya majima agha tu̱kwegheesi̱yagha, bhaatu tu̱kwegheesi̱yagha majima ghonkaha.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Nankabha etu̱we tuceka tukubasabilagha enu̱we kuguma mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu; kandi tukubasabilagha tuti mweyongele kukola ebi̱hi̱ki̱ye.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Eki niikiyo kyaleki̱ye naabahandiikila bintu ebi ntakaasi̱ye, niikuwo ninaasi̱ye eghi, ntakoleesi̱ya nsakaaye bu̱toki̱ obu Mukama ampaaye. Bu̱toki̱ obu akabumpa ku̱gu̱mi̱ya ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu etali kubaku̱u̱ki̱li̱li̱ya.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Kyokumaliilila bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, ndimabalagha nti mwesalʼo. Mweyongele kukola ebi̱hi̱ki̱ye, mu̱u̱ghu̱we ebi naabahanuliiye, mu̱u̱ghu̱wane kandi muukale hamui mpempa. Ti̱ Luhanga oghu aasuuye kukunda akubaha mpempa yonkaha.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Mulamukangani̱yaghe nga bahi̱ki̱li̱ja nimughuwana mu ki̱ku̱bha.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanu boona eni mbabakeeli̱ya.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Ngughuma sya Mukama Yesu Ki̱li̱si̱to, kukunda kwa Luhanga Eseetu̱we, na kulungani̱ya kwa Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye, biikale naanu enu̱we boona.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.