2 Coríntios 13
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF
1 Ghuni ghukuba mulundi ghwanje ghwakasatu kubabungila. Haliyo hambali Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱ghi̱li̱ye biti, “Bu̱li̱ musango ghukulaghiluwa kuba na baakai̱so babili kedha basatu.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Obu naasi̱ye eghi mulundi ghwakabili kubalola, nkateelelela enu̱we bahi̱ki̱li̱ja boona ngoku nkufubila boona abakwete kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye. Endindi ngoku ntali eghi ndimatodha kukikuukamu nti, nkaakutodha kwisa eghi nkufubila bahi̱ki̱li̱ja boona abaasi̱i̱si̱ye, nʼabakwete ku̱si̱i̱sa.
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 Kubafubila oku kukwoleka ngoku ebi nku̱bu̱ghagha ngoku Ki̱li̱si̱to aaniiye akubimpaagha, ti̱ Ki̱li̱si̱to taakubaagha muceke mafubila abakukolagha bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye, bhaatu akubafubilagha kwonini.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Majima Ki̱li̱si̱to akajooka nga muceke obu baamubambagha haa musalaba, bhaatu endindi ni mwomi̱i̱li̱ haabwa maani̱ ghaa Luhanga. Niikiyo kimui naatu dhee endindi twelungani̱i̱ye na Ki̱li̱si̱to mu buceke, bhaatu haabwa maani̱ ghaa Luhanga tukuba boomi̱i̱li̱ hamui naye kandi tu̱heeleli̱ye enu̱we.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Mweli̱li̱kane bhyani kulola majima mulakaba mu̱hi̱ki̱li̱je kuwo. Mweli̱li̱kane majima Yesu Ki̱li̱si̱to alaba ali mu bwomi̱i̱li̱ bwanu. Kitali eki kilengeso kikuba kibasi̱ngi̱ye.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Nkunihila eki kikuleka mumanye ngoku tutaasaaghu̱u̱we kuba bakwenda boonini baa Ki̱li̱si̱to.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Tukubasabilagha Luhanga tuti abagu̱bhi̱i̱si̱ye kutakola kintu kyona ki̱bhi̱i̱hi̱ye. Tatukusabagha tutiyo niikuwo enu̱we mutusinde, bhaatu niikuwo mugubhe kukola ebi̱hi̱ki̱ye nankabha banji mbakughilagha bati tatuli bakwenda.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Tatukukolagha kintu kyona ekukuhakani̱ya majima agha tu̱kwegheesi̱yagha, bhaatu tu̱kwegheesi̱yagha majima ghonkaha.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Nankabha etu̱we tuceka tukubasabilagha enu̱we kuguma mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu; kandi tukubasabilagha tuti mweyongele kukola ebi̱hi̱ki̱ye.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Eki niikiyo kyaleki̱ye naabahandiikila bintu ebi ntakaasi̱ye, niikuwo ninaasi̱ye eghi, ntakoleesi̱ya nsakaaye bu̱toki̱ obu Mukama ampaaye. Bu̱toki̱ obu akabumpa ku̱gu̱mi̱ya ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu etali kubaku̱u̱ki̱li̱li̱ya.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Kyokumaliilila bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, ndimabalagha nti mwesalʼo. Mweyongele kukola ebi̱hi̱ki̱ye, mu̱u̱ghu̱we ebi naabahanuliiye, mu̱u̱ghu̱wane kandi muukale hamui mpempa. Ti̱ Luhanga oghu aasuuye kukunda akubaha mpempa yonkaha.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Mulamukangani̱yaghe nga bahi̱ki̱li̱ja nimughuwana mu ki̱ku̱bha.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanu boona eni mbabakeeli̱ya.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Ngughuma sya Mukama Yesu Ki̱li̱si̱to, kukunda kwa Luhanga Eseetu̱we, na kulungani̱ya kwa Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye, biikale naanu enu̱we boona.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.