2 Coríntios 10

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si̱ye Paulo ndimabasaba ndhooti̱ye kandi nteekaane ngoku Ki̱li̱si̱to aakolagha. Nankabha bantu banji mbakughilagha bati nkaakubaagha ndi eghi mba mwoba, bhaatu ntali eghi nsaakala.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Ndimabeesengeleli̱ya nti obu nkwisa eghi ntasaakala ngoku naabbalagha kusaakala haabwa bamui mu bantu abakweli̱li̱kanagha bati etu̱we niibuwo twaneetwalikani̱ya ngoku abatali bahi̱ki̱li̱ja bakwetwalikani̱yagha.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Nankabha tuli munsi muni nga bantu banji boona, tatukulwani̱i̱si̱yagha abakutuhakani̱yagha ngoku abatali bahi̱ki̱li̱ja bakukolagha.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Byakulwani̱i̱si̱ya byatu, tabili bighambo ngʼebi abatali bahi̱ki̱li̱ja baku̱bu̱ghagha. Bhaatu bighambo byatu bili na bu̱toki̱ bwa Luhanga kumalʼo maani̱ ghaa ngi̱ghu̱ syatu, ngoku muntu angumalʼo bwebi̱si̱lo bwa ngi̱ghu̱ yee.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Tukumalaghʼo kuhakangana kwona na myepanko ya bu̱li̱ mulingo eghi ekulekagha bantu batasi̱i̱ma Makulu Ghasemeeye ghaa Luhanga. Tukulekagha bantu bahindula nteekeleja yabo niikuwo bahu̱ti̱ye Ki̱li̱si̱to.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Ti̱ enu̱we nimwahu̱ti̱i̱ye kwonini Ki̱li̱si̱to, du̱mbi̱ tukweteekani̱ja kufubila boona abanakukola bikoluwa bya butaaghu̱wa.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Enu̱we tamwetegheleei̱ye ngu, kaakuba muntu aba amani̱ye kwonini ati ni̱mu̱heeleli̱ya wa Ki̱li̱si̱to, abhonganuuwe kumanya dhee ngu naatu tuli kwonini baheeleli̱ya baa Ki̱li̱si̱to ngoku naye ali.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Tankukwatuwa nsoni̱ kwesinda kwonini haabwa bu̱toki̱ obu Mukama Ki̱li̱si̱to aatuhaaye. Akatuha buwo ku̱gu̱mi̱ya ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu etali kuleka nkukuukilila, eki tankuhemuka haabwakiyo bbaa.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Tambbali̱ye kuba nga muntu akwete kulengʼo kubahandiikila bbaluwa sya kuboobahi̱i̱li̱li̱ya.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Nanga bamui mu enu̱we bakughilagha bati, “Paulo akuhandiikagha bbaluwa sisaakaaye kandi syamaani̱. Bhaatu nʼaba ali eni aba mwoba kandi abu̱gha ebitali na mughaso.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Bantu ngʼaba bali na kumanya ngu ebi tukuhandiikagaha mu bbaluwa tutali eghi niibiyo byonini tukukolagha.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Tatukwetaaghisibuwa na kwelengeesani̱ya kedha kwesusaani̱ya na bamui mu bantu abakwete kwesinda boonini. Bakweli̱li̱kanagha bati mbagheji kusaali̱ya bantu banji, ti̱ babbala kweyoleka ngoku ebo basaai̱ye bantu banji. Eki kikwolekagha ngoku bali badhoma.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Etu̱we tatukwesindagha haabwa kintu eki tutahi̱ki̱li̱ji̱bu̱u̱we kwesinda haabwakiyo bbaa. Tukwesinda haabwa mulimo oghu Luhanga aatu̱tu̱mi̱ye kukola, ti̱ naanu muli ki̱twi̱ke kya mulimo oghu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Taaniibuwo twesinda kusaalukaane ngʼoghu oti tatwahi̱ki̱ye ewaanu eghi, bhaatu tu̱hi̱ki̱i̱ye nanga ni̱i̱tu̱we twadu̱bhi̱ye kwisa eghi kubatebejʼo Makulu Ghasemeeye ghaa Ki̱li̱si̱to.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Tatukwesinda kusaalukaane haabwa mulimo ghwa kutebeja oghu bantu banji bakoli̱ye mu ki̱i̱kalo. Ti̱ kunihila kwatu ni ngu, ngoku ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu kukweyongela kukula, mukutukoonela kugbaatikani̱ya mulimo ghwa kutebeja ewaanu eghi,
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 niikuwo etu̱we tugubhe kughenda kutebeja Makulu Ghasemeeye ghaa Luhanga mu bi̱i̱kalo binji ebi̱selaanʼo naanu, hambali muntu onji aatakaghendi̱ye kutebeja, niikuwo twepanke haabwa kutebeja hambali muntu onji atakahi̱ki̱ye.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Nanga kihandi̱i̱ku̱u̱we ngu, “Oghu akwepanka, oleke eepankile mu Mukama.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ti̱ muntu weena neesi̱ndi̱ye eenini, Mukama Ki̱li̱si̱to taakumusinda bbaa, kuuyʼo akusinda oghu eye eenini asi̱i̱mi̱ye.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.