1 Tessalonicenses 5

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, tankwetaaghisibuwa kubahandiikila haa bikwetʼo bwile obu Mukama waatu Yesu alikuukilamu munsi muni.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Nanga mumani̱ye ngoku kilo kya kukuuka kwa Mukama kiliisa batamani̱ye, ngoku musuma akwisagha mukilo kwibha.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Bwile obu bantu baliba mbaghila bati, “Tuli na kasi̱nge kandi dhaani tuteekaane.” Niibuwo balihwelekeelela kandi taaliyo nʼomui oghu aligubha kuuluka bbaa. Nanga kiliba ngoku mukali̱ aku̱li̱i̱ye akubaagha atamani̱ye, eetu̱lakaka aatandi̱ki̱ye kulumuwa ku̱byala.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, enu̱we tamuli nga bantu abakuukalagha mbasi̱i̱sa kandi batali nʼeki bamani̱ye haa kukuuka kwa Yesu. Nahabweki kilo eki Mukama Yesu akukuukilamu nkyahi̱ki̱ye, takikubaswekani̱ya, ngoku musuma aku̱sweki̱yagha muntu haanu̱ma ya kumwibha.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Nanga ebi mukukolagha byona, mukubikolagha ntangaali̱ kandi mu kyeleeli̱. Etu̱we tatuli nga bantu abakukolagha bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye mukilo kedha mu mweli̱ma.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Nahabweki tutaba nga bantu abatali bahi̱ki̱li̱ja kandi abateeteekani̱li̱i̱je kilo kya kukuuka kwa Mukama waatu Yesu. Bhaatu etu̱we tuukale tweteekani̱i̱je kandi twetantale bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye kututwali̱li̱ja.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nanga abakugwesaghilagha, bakugwesaghilagha mukilo kandi batami̱i̱li̱, batamiila mukilo.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nahabweki ngoku etu̱we tukukolagha bintu bisemeeye ntangaali̱, tukulaghiluwa kuukala tuteekaane. Tunahi̱ki̱li̱i̱je, tunakundangaane, tunanihiiye ngoku Mukama waatu alikuuka kutujuna.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Luhanga taatutaayʼo kutufubila na ki̱i̱ni̱gha kiye kyamaani̱, bhaatu akatutʼo kujunuwa kukwama mu Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 oghu akatu̱kwi̱la niikuwo tuukale naye nankabha tuba tuukaaye kedha tu̱ku̱u̱ye.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Nahabweki muukalaghe ni̱mu̱u̱su̱kani̱ya bighambo ebi kubagu̱mi̱ya ngoku mukaakukolagha.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Hatiini bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu, tu̱beesengeleei̱ye gutu mu̱hu̱ti̱ye beebembeli̱ baanu abakwete kukola eghi mulimo ghwamaani̱ ghwa Mukama ghwa kubahabula kandi kubahaanuulila ebi mubhonganuuwe kukola.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Mubahu̱ti̱li̱ye kimui kandi mubakundile kimui haabwa mulimo oghu bakwete kukola oghu. Ti̱ mweyongele kuukala hamui mpempa.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu, muhabule bahi̱ki̱li̱ja baanakyanu eghi abeehaaye bughala, bakole. Aba mitima yabo etakagu̱mi̱ye bhyani mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwabo, mubagu̱mi̱ye. Mukoonele abaceke kandi mu̱gu̱mi̱si̱li̱jangane.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Muntu naabakoli̱ye kubhi, enu̱we mumukole kulungi. Bwile bwona mwekambaghe kukolangana kulungi kandi na kukola kulungi bantu banji boona.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Muukalaghe mu̱dheedheeu̱we bwile bwona,
16 Vivei sempre contentes.
17 nimusaba bwile bwona,
17 Orai sem cessar.
18 mu̱si̱i̱maghe Luhanga mu bu̱li̱ mbeela syona, nanga eki niikiyo Luhanga abbali̱ye ati mukolaghe kukwama mu Ki̱li̱si̱to Yesu.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Mutabhenga ebi Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye akwete kubalaghila kukola,
19 Não extingais o Espírito.
20 kandi mutaghaya butumuwa obu balangi̱ aba Luhanga atu̱mi̱ye eghi bakwete kubaghambila.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Bhaatu mu̱bi̱tegheeleli̱ye bhyani niikuwo mumanye ebi baku̱bu̱gha ghalaba ghali majima kuwo kandi ebi̱hi̱ki̱yemu aaniibiyo mwakola.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ti̱ mwelinde kukola kintu kyona eki̱bhi̱i̱hi̱ye.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Luhanga eenini, oghu akutuhaagha mpempa yee yonkaha, abeeleli̱ye kimui. Mitima yaanu, myoyo yaanu, na mibili yaanu eekale etali na kabhi koona ku̱hi̱ki̱ya haa kilo eki Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to alikuukilamu.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Luhanga oghu akababilikila ni mwesighibuwa kandi aku̱hi̱ki̱li̱li̱ya byona ebi aalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu, mutusabilaghe.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Mu̱keeli̱ye bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu nimubaghuwa mu ki̱ku̱bha.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ndimabalaghila mu li̱i̱na lya Mukama, bbaluwa eni mughisomele bahi̱ki̱li̱ja boona.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ngughuma sya Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to siikale naanu enu̱we boona.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.