1 Tessalonicenses 4

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu, niibuwo twabasaba kandi twabeekonkomeelela mu li̱i̱na lya Mukama Yesu, tuti mukwate bhyani ebi twabeegheeseei̱ye haa mulingo mukuukalʼo kandi mukukola ebi̱dheedhi̱ye Luhanga, ngoku mukwete kukola kandi mweyongele kubikolela kimui.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Nanga mumani̱ye ngoku twabeegheeseei̱ye ebi Mukama waatu Yesu aatu̱tu̱mi̱ye ku̱beegheesi̱ya.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Luhanga abbali̱ye enu̱we kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye kandi mwelinde bu̱syani̱.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ti̱ bu̱li̱ omui mu enu̱we amanye kuukala na mukali̱ wee mu mulingo ghu̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi amu̱hu̱ti̱ye,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 kutali haabwa kweghomba ku̱bhi̱i̱hi̱ye kwa mubili ngoku bakafi̱i̱le abatamani̱ye Luhanga bakukolagha.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Nahabweki mu̱hi̱ki̱li̱ja weena eghi, atalikola nsobi̱ eeki̱i̱ti̱ya mukali̱ wa muunakiye, ku̱syana. Muusuke ngoku twabaghambiiye tuti Mukama alifubiilila kimui bantu abakukolagha bintu ngʼebi.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Nanga Luhanga oghu akutubilikilagha ati tube bantu be taabbali̱ye ati tube baghuwa-ghuwa bbaa. Abbali̱ye tuukale tu̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Nahabweki muntu weena naaghai̱ye ebi twabeegheeseei̱ye, taani̱i̱tu̱we akuba aghai̱ye bbaa, akuba aghai̱ye Luhanga oghu akuhaagha enu̱we Mwoyo wee Ahi̱ki̱li̱i̱ye.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Haa kikwetʼo kukundangana, tatukwetaaghisibuwa kubahandiikila kiyo bbaa. Nanga Luhanga niiye abeegheeseei̱ye kukundangana.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Mwoleki̱ye majima ngoku enu̱we bahi̱ki̱li̱ja bʼomu kyalo kyanu kya Makedoni̱ya mukundangaane. Nahabweki tukubateelelela tuti mweyongelele kimui kukundangana.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Ngoku twabaghambiiye, muukale hamui mpempa. Muteetaaha-taahi̱ya mu bya banji kandi bu̱li̱ muntu akole na maani̱ kutunga eki akwetaaghisibuwa.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Nimwakoli̱ye mutiyo, abatali bahi̱ki̱li̱ja bakubahu̱ti̱ya kandi tamukwetaaghisibuwa kusaba-saba bantu kubakoonela bbaa.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, tukubbala mumanye ebikwetʼo bahi̱ki̱li̱ja abaaku̱u̱ye, niikuwo muleke kutuntula munu nga bantu batali na kunihila.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Ngoku twahi̱ki̱li̱i̱je ngu Yesu akaku̱wa kandi aahu̱mbu̱u̱ka, niikiyo kimui dhee, kukwama mu Yesu, Luhanga alileeta hamui na Yesu abaaku̱u̱ye bali bahi̱ki̱li̱ja.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Eki tulimaghenda kubaghambila ni eki Mukama waatu Yesu eenini aabu̱ghi̱ye ati, obu alikuuka abali̱du̱bha kumusangaana ni bahi̱ki̱li̱ja abaaku̱u̱ye, etali etu̱we abaliba banaakaaye.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Haa kilo eki ebilibʼo niibiyo bini: Mukama waatu Yesu ali̱su̱ndu̱ka ku̱lu̱gha eghulu kandi abilikile bantu nʼelaka lyamaani̱. Nʼomui mu bakulu baa baamalai̱ka baa Luhanga naye alibilikila nʼelaka lyamaani̱ dhee kandi Luhanga alilaghila bateele ki̱i̱di̱yo kiye kyamaani̱ kubilikila bantu, ti̱ abaku̱u̱ye bahi̱ki̱li̱i̱je Ki̱li̱si̱to niibo bali̱du̱bha ku̱hu̱mbu̱u̱ka.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Haanu̱ma yʼeki, niibuwo Luhanga alikumaani̱ya etu̱we bahi̱ki̱li̱ja boona abaliba banaakaaye, atutwale eghulu mu mwanya kusangaana Mukama waatu Yesu. Ti̱ ku̱lu̱gha kilo eki tuliikala na Mukama waatu Yesu bilo nʼebilo.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nahabweki mweyongele kuukala nimunaasukani̱ya bighambo bini, niikuwo biikale mbinabagu̱mi̱ya.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.