1 Tessalonicenses 4

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu, niibuwo twabasaba kandi twabeekonkomeelela mu li̱i̱na lya Mukama Yesu, tuti mukwate bhyani ebi twabeegheeseei̱ye haa mulingo mukuukalʼo kandi mukukola ebi̱dheedhi̱ye Luhanga, ngoku mukwete kukola kandi mweyongele kubikolela kimui.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Nanga mumani̱ye ngoku twabeegheeseei̱ye ebi Mukama waatu Yesu aatu̱tu̱mi̱ye ku̱beegheesi̱ya.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Luhanga abbali̱ye enu̱we kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye kandi mwelinde bu̱syani̱.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ti̱ bu̱li̱ omui mu enu̱we amanye kuukala na mukali̱ wee mu mulingo ghu̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi amu̱hu̱ti̱ye,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 kutali haabwa kweghomba ku̱bhi̱i̱hi̱ye kwa mubili ngoku bakafi̱i̱le abatamani̱ye Luhanga bakukolagha.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Nahabweki mu̱hi̱ki̱li̱ja weena eghi, atalikola nsobi̱ eeki̱i̱ti̱ya mukali̱ wa muunakiye, ku̱syana. Muusuke ngoku twabaghambiiye tuti Mukama alifubiilila kimui bantu abakukolagha bintu ngʼebi.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Nanga Luhanga oghu akutubilikilagha ati tube bantu be taabbali̱ye ati tube baghuwa-ghuwa bbaa. Abbali̱ye tuukale tu̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Nahabweki muntu weena naaghai̱ye ebi twabeegheeseei̱ye, taani̱i̱tu̱we akuba aghai̱ye bbaa, akuba aghai̱ye Luhanga oghu akuhaagha enu̱we Mwoyo wee Ahi̱ki̱li̱i̱ye.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Haa kikwetʼo kukundangana, tatukwetaaghisibuwa kubahandiikila kiyo bbaa. Nanga Luhanga niiye abeegheeseei̱ye kukundangana.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Mwoleki̱ye majima ngoku enu̱we bahi̱ki̱li̱ja bʼomu kyalo kyanu kya Makedoni̱ya mukundangaane. Nahabweki tukubateelelela tuti mweyongelele kimui kukundangana.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ngoku twabaghambiiye, muukale hamui mpempa. Muteetaaha-taahi̱ya mu bya banji kandi bu̱li̱ muntu akole na maani̱ kutunga eki akwetaaghisibuwa.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Nimwakoli̱ye mutiyo, abatali bahi̱ki̱li̱ja bakubahu̱ti̱ya kandi tamukwetaaghisibuwa kusaba-saba bantu kubakoonela bbaa.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, tukubbala mumanye ebikwetʼo bahi̱ki̱li̱ja abaaku̱u̱ye, niikuwo muleke kutuntula munu nga bantu batali na kunihila.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Ngoku twahi̱ki̱li̱i̱je ngu Yesu akaku̱wa kandi aahu̱mbu̱u̱ka, niikiyo kimui dhee, kukwama mu Yesu, Luhanga alileeta hamui na Yesu abaaku̱u̱ye bali bahi̱ki̱li̱ja.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Eki tulimaghenda kubaghambila ni eki Mukama waatu Yesu eenini aabu̱ghi̱ye ati, obu alikuuka abali̱du̱bha kumusangaana ni bahi̱ki̱li̱ja abaaku̱u̱ye, etali etu̱we abaliba banaakaaye.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Haa kilo eki ebilibʼo niibiyo bini: Mukama waatu Yesu ali̱su̱ndu̱ka ku̱lu̱gha eghulu kandi abilikile bantu nʼelaka lyamaani̱. Nʼomui mu bakulu baa baamalai̱ka baa Luhanga naye alibilikila nʼelaka lyamaani̱ dhee kandi Luhanga alilaghila bateele ki̱i̱di̱yo kiye kyamaani̱ kubilikila bantu, ti̱ abaku̱u̱ye bahi̱ki̱li̱i̱je Ki̱li̱si̱to niibo bali̱du̱bha ku̱hu̱mbu̱u̱ka.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Haanu̱ma yʼeki, niibuwo Luhanga alikumaani̱ya etu̱we bahi̱ki̱li̱ja boona abaliba banaakaaye, atutwale eghulu mu mwanya kusangaana Mukama waatu Yesu. Ti̱ ku̱lu̱gha kilo eki tuliikala na Mukama waatu Yesu bilo nʼebilo.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nahabweki mweyongele kuukala nimunaasukani̱ya bighambo bini, niikuwo biikale mbinabagu̱mi̱ya.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.