1 Tessalonicenses 4
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu, niibuwo twabasaba kandi twabeekonkomeelela mu li̱i̱na lya Mukama Yesu, tuti mukwate bhyani ebi twabeegheeseei̱ye haa mulingo mukuukalʼo kandi mukukola ebi̱dheedhi̱ye Luhanga, ngoku mukwete kukola kandi mweyongele kubikolela kimui.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Nanga mumani̱ye ngoku twabeegheeseei̱ye ebi Mukama waatu Yesu aatu̱tu̱mi̱ye ku̱beegheesi̱ya.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Luhanga abbali̱ye enu̱we kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye kandi mwelinde bu̱syani̱.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ti̱ bu̱li̱ omui mu enu̱we amanye kuukala na mukali̱ wee mu mulingo ghu̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi amu̱hu̱ti̱ye,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 kutali haabwa kweghomba ku̱bhi̱i̱hi̱ye kwa mubili ngoku bakafi̱i̱le abatamani̱ye Luhanga bakukolagha.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nahabweki mu̱hi̱ki̱li̱ja weena eghi, atalikola nsobi̱ eeki̱i̱ti̱ya mukali̱ wa muunakiye, ku̱syana. Muusuke ngoku twabaghambiiye tuti Mukama alifubiilila kimui bantu abakukolagha bintu ngʼebi.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Nanga Luhanga oghu akutubilikilagha ati tube bantu be taabbali̱ye ati tube baghuwa-ghuwa bbaa. Abbali̱ye tuukale tu̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Nahabweki muntu weena naaghai̱ye ebi twabeegheeseei̱ye, taani̱i̱tu̱we akuba aghai̱ye bbaa, akuba aghai̱ye Luhanga oghu akuhaagha enu̱we Mwoyo wee Ahi̱ki̱li̱i̱ye.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Haa kikwetʼo kukundangana, tatukwetaaghisibuwa kubahandiikila kiyo bbaa. Nanga Luhanga niiye abeegheeseei̱ye kukundangana.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Mwoleki̱ye majima ngoku enu̱we bahi̱ki̱li̱ja bʼomu kyalo kyanu kya Makedoni̱ya mukundangaane. Nahabweki tukubateelelela tuti mweyongelele kimui kukundangana.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Ngoku twabaghambiiye, muukale hamui mpempa. Muteetaaha-taahi̱ya mu bya banji kandi bu̱li̱ muntu akole na maani̱ kutunga eki akwetaaghisibuwa.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Nimwakoli̱ye mutiyo, abatali bahi̱ki̱li̱ja bakubahu̱ti̱ya kandi tamukwetaaghisibuwa kusaba-saba bantu kubakoonela bbaa.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, tukubbala mumanye ebikwetʼo bahi̱ki̱li̱ja abaaku̱u̱ye, niikuwo muleke kutuntula munu nga bantu batali na kunihila.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ngoku twahi̱ki̱li̱i̱je ngu Yesu akaku̱wa kandi aahu̱mbu̱u̱ka, niikiyo kimui dhee, kukwama mu Yesu, Luhanga alileeta hamui na Yesu abaaku̱u̱ye bali bahi̱ki̱li̱ja.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Eki tulimaghenda kubaghambila ni eki Mukama waatu Yesu eenini aabu̱ghi̱ye ati, obu alikuuka abali̱du̱bha kumusangaana ni bahi̱ki̱li̱ja abaaku̱u̱ye, etali etu̱we abaliba banaakaaye.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Haa kilo eki ebilibʼo niibiyo bini: Mukama waatu Yesu ali̱su̱ndu̱ka ku̱lu̱gha eghulu kandi abilikile bantu nʼelaka lyamaani̱. Nʼomui mu bakulu baa baamalai̱ka baa Luhanga naye alibilikila nʼelaka lyamaani̱ dhee kandi Luhanga alilaghila bateele ki̱i̱di̱yo kiye kyamaani̱ kubilikila bantu, ti̱ abaku̱u̱ye bahi̱ki̱li̱i̱je Ki̱li̱si̱to niibo bali̱du̱bha ku̱hu̱mbu̱u̱ka.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Haanu̱ma yʼeki, niibuwo Luhanga alikumaani̱ya etu̱we bahi̱ki̱li̱ja boona abaliba banaakaaye, atutwale eghulu mu mwanya kusangaana Mukama waatu Yesu. Ti̱ ku̱lu̱gha kilo eki tuliikala na Mukama waatu Yesu bilo nʼebilo.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nahabweki mweyongele kuukala nimunaasukani̱ya bighambo bini, niikuwo biikale mbinabagu̱mi̱ya.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.