1 Timóteo 6

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Boona abali basyana, bamanye ngoku babhonganuuwe ku̱hu̱ti̱ya bakama baabo, niikuwo bantu baleke kughaya li̱i̱na lya Luhanga nʼebi tu̱kwegheesi̱yagha.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Abali na bakama baabo bali bahi̱ki̱li̱ja, bataleka ku̱hu̱ti̱ya bakama baabo aba haabwa kuba bahi̱ki̱li̱ja baanakyabo. Babhonganuuwe ku̱bahu̱ti̱li̱ya kimui, nanga abakughasiluwa aba ni bahi̱ki̱li̱ja baanakyabo kandi babaku̱ndi̱ye. Ebi niibiyo obhonganuuwe ku̱beegheesi̱ya kandi kubateelele kukola.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Muntu weena neegheeseei̱ye bintu bya mbaghani̱ja nʼebi tu̱kwegheesi̱yagha, aaghila ati butumuwa bwa Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to obu tu̱kwegheesi̱yagha mbisubha kandi abhenga ebi tu̱kwegheesi̱yagha haa ngoku bahi̱ki̱li̱ja babhonganuuwe kwetwalikani̱yamu,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 muntu oghu akuba ali na myepanko kandi atakengi̱ye ebi akwete kukola. Akuba ali nga muntu atateekaane biteekelejo kandi naabbala kuukala nahakangana na baanakiye haa bintu bitali na mughaso. Kuhakangana oku kukuleetelejagha bantu kwohana, ku̱bu̱ghanganʼo kubhi kandi kwebaghani̱jamu. Bafookela kimui babhi kandi baakala mbatongana na baanakyabo.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Bantu aba bakuhakanganagha na bantu aba byeli̱li̱kano byabo bitagu̱mi̱ye kandi abatali na majima, abakweli̱li̱kanagha bati di̱i̱ni̱ niikiyo kihanda kya kutungilamu buguudha.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Bhaatu muntu naabaaye ahi̱ki̱li̱i̱je kuwo Yesu Ki̱li̱si̱to, bwomi̱i̱li̱ buwe bukubaaghamu bintu bikani̱ye bisemeeye. Aku̱u̱ghu̱wagha adheedheeu̱we kandi ebi ali nabiyo bimumali̱ye.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Nanga tukubyaluwagha munsi muni tutali na kantu kandi tukaaku̱ku̱waagha tatukutwalagha kantu koona bbaa.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Bhaatu nitwatu̱ngi̱ye byokuliya na byaku̱lu̱wala, tu̱u̱ghu̱we tu̱dheedheeu̱we kandi ebi tuli nabiyo ebi bitumali̱ye.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Bantu abakubbalagha buguudha kuhingulaane, Si̱taani̱ aku̱boohi̱yagha bwangu baghuwa mu bibhi bya milingo ekani̱ye kandi abasingula. Taakubasi̱i̱mi̱lani̱yagha kuleka kweghomba bintu ebitali na mughaso kandi ebi̱ku̱bhi̱i̱ya bwomi̱i̱li̱ bwabo. Bantu aba Luhanga alibabona-boni̱ya bilo nʼebilo.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Nanga bubhi bwa bu̱li̱ mulingo bukutandikilagha haa kubbala sente kuhingulaane. Haliyo bantu banji abaaleki̱ye ku̱hi̱ki̱li̱ja Mukama waatu Yesu, haabwa kubbala sente kuhingulaane, ti̱ eki kyabaleeteleja kweyunga kuhingulaane.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Bhaatu uwe muntu wa Luhanga, weetantale kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi. Weekambe kuba oghu ahi̱ki̱li̱i̱ye, akukola ebi̱dheedhi̱ye Luhanga, oghu ali na ku̱hi̱ki̱li̱ja, kukunda, ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja kandi mu̱dhooti̱.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ti̱ weeyongele ku̱hi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to, ti̱ nʼobu bintu ebikukutalibani̱ja mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwawe bikubʼo, olengʼo kulola nti waabi̱si̱ngu̱u̱ye byona. Nuwaakoli̱ye otiyo, Luhanga akukuheela kimui bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo. Bwomi̱i̱li̱ obu akamala kukuha buwo obu waatuuye bbuwa mu bantu bakani̱ye ngoku waahi̱ki̱li̱i̱je Mukama waatu Ki̱li̱si̱to.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Ndimakuteelelela mu maaso ghaa Luhanga oghu akuhaagha bintu byona bwomi̱i̱li̱, na Ki̱li̱si̱to Yesu oghu akabu̱gha majima ghoonini obu mu̱lemi̱ Ponti̱yo Pilaato aamutongani̱yagha.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Okwate eki naakulaghiiye, ookale otali na kamogo koona kandi eki bakukusoghosʼo, ku̱hi̱ki̱ya kilo eki Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to alikuukilamu.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Luhanga oghu tukusindagha, niiye Mukama enkaha wamajima kandi niiye alemi̱ye bintu byona. Niiye alileka Mukama waatu Ki̱li̱si̱to akuukile mu bwile bwonini obu Luhanga oghu eenini abbali̱ye.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Luhanga oghu niiye enkaha ataaku̱ku̱wagha, oghu akuukalagha mu kyeleeli̱ kyamaani̱ ekikulekagha bantu batamubona kandi taaliyo muntu nʼomui oghu akugubha kumubona. Aaliiye enkaha bantu baahu̱ti̱ya kandi aleme bilo nʼebilo. Aami̱i̱na.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ohabule baguudha mu bwile buni kuteepanka haabwa buguudha bwabo. Kandi obaghambile oti bateesigha buguudha bwabo obu, nanga bwile bwona buguudha obu bukugubha kuhuwʼo, kuuyo obaghambile beesighe Luhanga, oghu akutuheelagha kimui byona ebi tuli nabiyo ati tube kusemeeye.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Obaghambile bakole ebi̱dheedhi̱ye Luhanga, buguudha bwabo babwoleke mu kukola kusemeeye, babe benge kandi bahe na mutima ghumui hʼebi batu̱ngi̱ye.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Mbaakoli̱ye batiyo, bakuba beeteekani̱li̱i̱je bilo byʼomu maaso niikuwo basobole kutunga bwomi̱i̱li̱ bwonini.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Ti̱ uwe Ti̱mi̱seewa, weeyongele kukola bhyani mulimo ghwa kulangilila Makulu Ghasemeeye ghaa Luhanga agha aaku̱tu̱mi̱ye kulangilila kandi otaghalu̱ghʼo. Ti̱ weetantale kuhakanganagha na bantu abatahu̱ti̱i̱ye Luhanga, haa njegheesi̱ya ya bisubha etali na mughaso kandi eghi etadheedhi̱ye Luhanga. Nanga abaku̱bu̱ghagha bighambo ebi bakweyetagha bagheji kandi kuni bbaa.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Ti̱ eki kyaleki̱ye bahi̱ki̱li̱ja banji baahaba, baalu̱gha haa ku̱hi̱ki̱li̱ja kwabo. Ngughuma sya Luhanga siikale naanu enu̱we boona.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.