1 Timóteo 6

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Boona abali basyana, bamanye ngoku babhonganuuwe ku̱hu̱ti̱ya bakama baabo, niikuwo bantu baleke kughaya li̱i̱na lya Luhanga nʼebi tu̱kwegheesi̱yagha.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Abali na bakama baabo bali bahi̱ki̱li̱ja, bataleka ku̱hu̱ti̱ya bakama baabo aba haabwa kuba bahi̱ki̱li̱ja baanakyabo. Babhonganuuwe ku̱bahu̱ti̱li̱ya kimui, nanga abakughasiluwa aba ni bahi̱ki̱li̱ja baanakyabo kandi babaku̱ndi̱ye. Ebi niibiyo obhonganuuwe ku̱beegheesi̱ya kandi kubateelele kukola.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Muntu weena neegheeseei̱ye bintu bya mbaghani̱ja nʼebi tu̱kwegheesi̱yagha, aaghila ati butumuwa bwa Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to obu tu̱kwegheesi̱yagha mbisubha kandi abhenga ebi tu̱kwegheesi̱yagha haa ngoku bahi̱ki̱li̱ja babhonganuuwe kwetwalikani̱yamu,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 muntu oghu akuba ali na myepanko kandi atakengi̱ye ebi akwete kukola. Akuba ali nga muntu atateekaane biteekelejo kandi naabbala kuukala nahakangana na baanakiye haa bintu bitali na mughaso. Kuhakangana oku kukuleetelejagha bantu kwohana, ku̱bu̱ghanganʼo kubhi kandi kwebaghani̱jamu. Bafookela kimui babhi kandi baakala mbatongana na baanakyabo.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Bantu aba bakuhakanganagha na bantu aba byeli̱li̱kano byabo bitagu̱mi̱ye kandi abatali na majima, abakweli̱li̱kanagha bati di̱i̱ni̱ niikiyo kihanda kya kutungilamu buguudha.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Bhaatu muntu naabaaye ahi̱ki̱li̱i̱je kuwo Yesu Ki̱li̱si̱to, bwomi̱i̱li̱ buwe bukubaaghamu bintu bikani̱ye bisemeeye. Aku̱u̱ghu̱wagha adheedheeu̱we kandi ebi ali nabiyo bimumali̱ye.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Nanga tukubyaluwagha munsi muni tutali na kantu kandi tukaaku̱ku̱waagha tatukutwalagha kantu koona bbaa.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Bhaatu nitwatu̱ngi̱ye byokuliya na byaku̱lu̱wala, tu̱u̱ghu̱we tu̱dheedheeu̱we kandi ebi tuli nabiyo ebi bitumali̱ye.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Bantu abakubbalagha buguudha kuhingulaane, Si̱taani̱ aku̱boohi̱yagha bwangu baghuwa mu bibhi bya milingo ekani̱ye kandi abasingula. Taakubasi̱i̱mi̱lani̱yagha kuleka kweghomba bintu ebitali na mughaso kandi ebi̱ku̱bhi̱i̱ya bwomi̱i̱li̱ bwabo. Bantu aba Luhanga alibabona-boni̱ya bilo nʼebilo.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Nanga bubhi bwa bu̱li̱ mulingo bukutandikilagha haa kubbala sente kuhingulaane. Haliyo bantu banji abaaleki̱ye ku̱hi̱ki̱li̱ja Mukama waatu Yesu, haabwa kubbala sente kuhingulaane, ti̱ eki kyabaleeteleja kweyunga kuhingulaane.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Bhaatu uwe muntu wa Luhanga, weetantale kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi. Weekambe kuba oghu ahi̱ki̱li̱i̱ye, akukola ebi̱dheedhi̱ye Luhanga, oghu ali na ku̱hi̱ki̱li̱ja, kukunda, ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja kandi mu̱dhooti̱.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Ti̱ weeyongele ku̱hi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to, ti̱ nʼobu bintu ebikukutalibani̱ja mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwawe bikubʼo, olengʼo kulola nti waabi̱si̱ngu̱u̱ye byona. Nuwaakoli̱ye otiyo, Luhanga akukuheela kimui bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo. Bwomi̱i̱li̱ obu akamala kukuha buwo obu waatuuye bbuwa mu bantu bakani̱ye ngoku waahi̱ki̱li̱i̱je Mukama waatu Ki̱li̱si̱to.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ndimakuteelelela mu maaso ghaa Luhanga oghu akuhaagha bintu byona bwomi̱i̱li̱, na Ki̱li̱si̱to Yesu oghu akabu̱gha majima ghoonini obu mu̱lemi̱ Ponti̱yo Pilaato aamutongani̱yagha.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Okwate eki naakulaghiiye, ookale otali na kamogo koona kandi eki bakukusoghosʼo, ku̱hi̱ki̱ya kilo eki Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to alikuukilamu.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Luhanga oghu tukusindagha, niiye Mukama enkaha wamajima kandi niiye alemi̱ye bintu byona. Niiye alileka Mukama waatu Ki̱li̱si̱to akuukile mu bwile bwonini obu Luhanga oghu eenini abbali̱ye.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Luhanga oghu niiye enkaha ataaku̱ku̱wagha, oghu akuukalagha mu kyeleeli̱ kyamaani̱ ekikulekagha bantu batamubona kandi taaliyo muntu nʼomui oghu akugubha kumubona. Aaliiye enkaha bantu baahu̱ti̱ya kandi aleme bilo nʼebilo. Aami̱i̱na.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Ohabule baguudha mu bwile buni kuteepanka haabwa buguudha bwabo. Kandi obaghambile oti bateesigha buguudha bwabo obu, nanga bwile bwona buguudha obu bukugubha kuhuwʼo, kuuyo obaghambile beesighe Luhanga, oghu akutuheelagha kimui byona ebi tuli nabiyo ati tube kusemeeye.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Obaghambile bakole ebi̱dheedhi̱ye Luhanga, buguudha bwabo babwoleke mu kukola kusemeeye, babe benge kandi bahe na mutima ghumui hʼebi batu̱ngi̱ye.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Mbaakoli̱ye batiyo, bakuba beeteekani̱li̱i̱je bilo byʼomu maaso niikuwo basobole kutunga bwomi̱i̱li̱ bwonini.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Ti̱ uwe Ti̱mi̱seewa, weeyongele kukola bhyani mulimo ghwa kulangilila Makulu Ghasemeeye ghaa Luhanga agha aaku̱tu̱mi̱ye kulangilila kandi otaghalu̱ghʼo. Ti̱ weetantale kuhakanganagha na bantu abatahu̱ti̱i̱ye Luhanga, haa njegheesi̱ya ya bisubha etali na mughaso kandi eghi etadheedhi̱ye Luhanga. Nanga abaku̱bu̱ghagha bighambo ebi bakweyetagha bagheji kandi kuni bbaa.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Ti̱ eki kyaleki̱ye bahi̱ki̱li̱ja banji baahaba, baalu̱gha haa ku̱hi̱ki̱li̱ja kwabo. Ngughuma sya Luhanga siikale naanu enu̱we boona.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.