1 João 4
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Aba nku̱ndi̱ye, mutahi̱ki̱li̱ja bu̱li̱ mwoyo, mu̱du̱bhe mu̱ghyetegheeleli̱ye bhyani elakaba elu̱ghi̱ye ewaa Luhanga, nanga balangi̱ bakani̱ye baa bisubha baaghendi̱ye munsi.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Hambali mukumanyila Mwoyo wa Luhanga niiyo hani: mwoyo ghwona oghukwatula ghuti Yesu Ki̱li̱si̱to akaasa mu mubili, ghu̱lu̱ghi̱ye ewaa Luhanga.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Bhaatu mwoyo ghwona oghutaakwatula Yesu, taghu̱lu̱ghi̱ye ewaa Luhanga. Oghu ni mwoyo ghwa oghu ahakani̱i̱ye Ki̱li̱si̱to oghu mwaghu̱u̱yʼo ngu akwisa kandi endindi ali munsi.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Baana banje, enu̱we mu̱lu̱ghi̱ye ewaa Luhanga kandi balangi̱ baa bisubha aba mukabasi̱ngu̱la, nanga oghu ali mu enu̱we asaai̱ye oghu ali mu munsi.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Bo mba munsi, nahabweki baku̱bu̱ghagha bya munsi muni kandi nsi ekubategheeleli̱yagha.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Etu̱we tu̱lu̱ghi̱ye ewaa Luhanga. Weena oghu amani̱ye Luhanga aku̱tu̱tegheeleli̱yagha. Weena oghu atalu̱ghi̱ye ewaa Luhanga taaku̱tu̱tegheeleli̱yagha. Haala niiyo tukumanyilagha mwoyo wamajima kandi na mwoyo wa bisubha.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Aba nku̱ndi̱ye, muleke tukundangane, nanga kukunda ku̱lu̱ghi̱ye ewaa Luhanga, ti̱ weena oghu akukundagha, abyahuwe Luhanga kandi amani̱ye Luhanga.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Weena oghu ataku̱ndi̱ye taamani̱ye Luhanga, nanga Luhanga ni kukunda.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Luhanga kwoleka ngoku atu̱ku̱ndi̱ye, akatuma Mwana wee omui enkaha munsi, niikuwo kukwama mu eye tugubhe kuba boomi̱i̱li̱.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Kukunda niikuwo kuni, taali̱i̱tu̱we twaku̱ndi̱ye Luhanga, bhaatu niiye akatukunda kandi aatuma Mwana wee kuba kihonguwa haabwa bibhi byatu.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Aba nku̱ndi̱ye, ngoku Luhanga aatu̱ku̱ndi̱ye atiyo, naatu tubhonganuuwe kukundangana.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Taaliyo nʼomui oghu aalaboone Luhanga, bhaatu ntwakundangaane, Luhanga akutuukalamu kandi kukunda kuwe kukutuusulilamu kimui.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Mwoyo oghu aatuhaaye niiye akulekagha tumanya ngoku tuukaaye mu eye kandi naye aatuukalamu.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Tukabona kandi tukuha buukai̱so ngu Eseetu̱we akatuma Mwana wee kuba Mu̱ju̱ni̱ wa nsi.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Weena oghu akwatulagha ati Yesu ni Mwana wa Luhanga, Luhanga akumuukalaghamu kandi naye aakala mu Luhanga.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Nahabweki tumani̱ye kandi twahi̱ki̱li̱ja kukunda oku Luhanga ali nakuwo haabwatu. Luhanga ni kukunda kandi weena oghu akuukalagha mu kukunda, akuukalagha mu Luhanga, na Luhanga amuukalamu.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Kukunda kwa Luhanga kukutuusulilamu kimui niikuwo tube na kuguma haa kilo kya ku̱twi̱la musango, nanga ngoku ali, niikuwo naatu tuli munsi muni.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Mu kukunda taalimu bwoba kandi kukunda kuusuuye kukubhingagha bwoba. Nanga mwoba akubaagha noobaha kufubiluwa kandi oghu akwobahagha akubaagha nooleka ngoku atakaasuliiye kimui kukunda.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Tukukundagha nanga niiye akadu̱bha kutukunda.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Kaakuba muntu weena aghila ati, “Nku̱ndi̱ye Luhanga” kandi kuni oohi̱ye muunakiye, oghu akuba naaha bisubha. Ti̱ weena oghu ataaku̱ndi̱ye muunakiye oghu aboone, taakugubha kukunda Luhanga oghu ataboone.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Tuli na kilaghilo aatulaghiiye: weena oghu aku̱ndi̱ye Luhanga, akulaghiluwa dhee kukunda muunakiye.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.