1 João 4
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Aba nku̱ndi̱ye, mutahi̱ki̱li̱ja bu̱li̱ mwoyo, mu̱du̱bhe mu̱ghyetegheeleli̱ye bhyani elakaba elu̱ghi̱ye ewaa Luhanga, nanga balangi̱ bakani̱ye baa bisubha baaghendi̱ye munsi.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Hambali mukumanyila Mwoyo wa Luhanga niiyo hani: mwoyo ghwona oghukwatula ghuti Yesu Ki̱li̱si̱to akaasa mu mubili, ghu̱lu̱ghi̱ye ewaa Luhanga.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Bhaatu mwoyo ghwona oghutaakwatula Yesu, taghu̱lu̱ghi̱ye ewaa Luhanga. Oghu ni mwoyo ghwa oghu ahakani̱i̱ye Ki̱li̱si̱to oghu mwaghu̱u̱yʼo ngu akwisa kandi endindi ali munsi.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Baana banje, enu̱we mu̱lu̱ghi̱ye ewaa Luhanga kandi balangi̱ baa bisubha aba mukabasi̱ngu̱la, nanga oghu ali mu enu̱we asaai̱ye oghu ali mu munsi.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Bo mba munsi, nahabweki baku̱bu̱ghagha bya munsi muni kandi nsi ekubategheeleli̱yagha.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Etu̱we tu̱lu̱ghi̱ye ewaa Luhanga. Weena oghu amani̱ye Luhanga aku̱tu̱tegheeleli̱yagha. Weena oghu atalu̱ghi̱ye ewaa Luhanga taaku̱tu̱tegheeleli̱yagha. Haala niiyo tukumanyilagha mwoyo wamajima kandi na mwoyo wa bisubha.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Aba nku̱ndi̱ye, muleke tukundangane, nanga kukunda ku̱lu̱ghi̱ye ewaa Luhanga, ti̱ weena oghu akukundagha, abyahuwe Luhanga kandi amani̱ye Luhanga.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Weena oghu ataku̱ndi̱ye taamani̱ye Luhanga, nanga Luhanga ni kukunda.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Luhanga kwoleka ngoku atu̱ku̱ndi̱ye, akatuma Mwana wee omui enkaha munsi, niikuwo kukwama mu eye tugubhe kuba boomi̱i̱li̱.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Kukunda niikuwo kuni, taali̱i̱tu̱we twaku̱ndi̱ye Luhanga, bhaatu niiye akatukunda kandi aatuma Mwana wee kuba kihonguwa haabwa bibhi byatu.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Aba nku̱ndi̱ye, ngoku Luhanga aatu̱ku̱ndi̱ye atiyo, naatu tubhonganuuwe kukundangana.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Taaliyo nʼomui oghu aalaboone Luhanga, bhaatu ntwakundangaane, Luhanga akutuukalamu kandi kukunda kuwe kukutuusulilamu kimui.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Mwoyo oghu aatuhaaye niiye akulekagha tumanya ngoku tuukaaye mu eye kandi naye aatuukalamu.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Tukabona kandi tukuha buukai̱so ngu Eseetu̱we akatuma Mwana wee kuba Mu̱ju̱ni̱ wa nsi.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Weena oghu akwatulagha ati Yesu ni Mwana wa Luhanga, Luhanga akumuukalaghamu kandi naye aakala mu Luhanga.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Nahabweki tumani̱ye kandi twahi̱ki̱li̱ja kukunda oku Luhanga ali nakuwo haabwatu. Luhanga ni kukunda kandi weena oghu akuukalagha mu kukunda, akuukalagha mu Luhanga, na Luhanga amuukalamu.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Kukunda kwa Luhanga kukutuusulilamu kimui niikuwo tube na kuguma haa kilo kya ku̱twi̱la musango, nanga ngoku ali, niikuwo naatu tuli munsi muni.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Mu kukunda taalimu bwoba kandi kukunda kuusuuye kukubhingagha bwoba. Nanga mwoba akubaagha noobaha kufubiluwa kandi oghu akwobahagha akubaagha nooleka ngoku atakaasuliiye kimui kukunda.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Tukukundagha nanga niiye akadu̱bha kutukunda.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Kaakuba muntu weena aghila ati, “Nku̱ndi̱ye Luhanga” kandi kuni oohi̱ye muunakiye, oghu akuba naaha bisubha. Ti̱ weena oghu ataaku̱ndi̱ye muunakiye oghu aboone, taakugubha kukunda Luhanga oghu ataboone.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Tuli na kilaghilo aatulaghiiye: weena oghu aku̱ndi̱ye Luhanga, akulaghiluwa dhee kukunda muunakiye.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.