1 Coríntios 8

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Endindi nkubbala kukuukamu ki̱bu̱u̱li̱yo kinji eki mwambu̱u̱i̱ye nimubbala kumanya, kilakaba ki̱hi̱ki̱ye mu̱hi̱ki̱li̱ja kuliya haa byokuliya ebi bantu babembeeye baaluhanga baabo. Nkimani̱ye mukwebonagha mumani̱ye bikani̱ye. Kwebona kumanya bikani̱ye kikuleetelejagha bantu kwepanka. Bhaatu kukunda bahi̱ki̱li̱ja baanakyawe niikuwo kukubagu̱mi̱yagha mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwabo.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Oghu aneeboone amani̱ye bikani̱ye bu̱li̱ oghu taakamani̱ye kwonini eki abhonganuuwe kumanya.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Bhaatu muntu oghu aku̱ndi̱ye Luhanga, niiye Luhanga amani̱ye kandi akuloleelelagha nga muntu wee.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Nahabwekiini haa ki̱bu̱u̱li̱yo kya kuliya bibembo bantu babembeeye baaluhanga baabo, tukimanye ngoku baaluhanga baabo aba, ngoku bitali na bu̱toki̱, nanga tumani̱ye ngoku haliyo Luhanga omui enkaha.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Nankabha bantu mbakulami̱yagha baaluhanga bakani̱ye, mbabaghilamu bakama baabo kandi baghila bati bali mu eghulu kedha munsi,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 etu̱we bahi̱ki̱li̱ja tumani̱ye ngoku haliyo Luhanga omui enkaha, Eseetu̱we, oghu akahanga bintu byona. Kandi Yesu Ki̱li̱si̱to niiye Mukama waatu enkaha, oghu eye hamui na Luhanga baahangi̱ye bintu byona hamui kandi niiye aleki̱ye tuli na boomi̱i̱li̱ butahuwʼo.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Bhaatu tabali boona abeetegheleei̱ye eki. Bamui mu bo haabwa kusanguwa bakolangaanʼo na bihongano ebi, bakuliyagha byokuliya ebi bahongeeye bihongano ebi, ti̱ haabwa mitima yabo kuba nceke, bakwehi̱ghu̱wagha kubhi kuliya byokuliya ebi.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Mubhonganuuwe kumanya ngu byokuliya tabikulekagha muntu aba mu bumui na Luhanga bbaa. Kuliya kedha kutaliya byokuliya takili kikulu ewaa Luhanga.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Bhaatu kuuyʼo mubhonganuuwe kwelinda, bughabe bwanu butaleeteleja abatakagu̱mi̱ye bhyani ku̱si̱i̱sa.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Kyakulolelo, mumani̱ye ngoku bihongano byabo ebi bitali na bwomi̱i̱li̱. Ti̱ enu̱we abaku̱li̱ye mu ku̱hi̱ki̱li̱ja, mbaaboone nimuliila mu malami̱li̱yo ghaa bantu aba, mukuba nimwoleka abatakagu̱mi̱ye bhyani, muti kuliila mu malami̱li̱yo agha takuli kubhi.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Eki̱ku̱lu̱ghamu, enu̱we abamani̱ye ngoku bihongano bitali na bwomi̱i̱li̱, mukuleka oghu anali muceke oghu Ki̱li̱si̱to aakwi̱li̱i̱ye, naalu̱gha haa ku̱hi̱ki̱li̱ja kuwe.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Nimwanaliiye byokuliya ebi, mukuba ni̱mu̱si̱i̱si̱la bahi̱ki̱li̱ja baanakyanu aba ku̱hi̱ki̱li̱ja kwabo kunali kukee, kubaleeteleja kuleka ku̱hi̱ki̱li̱ja Yesu kandi mukuba mu̱si̱i̱si̱i̱ye na Ki̱li̱si̱to dhee.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Nahabweki si̱ye Paulo, kaakuba neeli̱li̱kana nti haabwa kuliya nyama eghi babembi̱ye, kikugubha ku̱bhi̱i̱ya ku̱hi̱ki̱li̱ja kwa mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanje weena, tankutodha ngiliye bbaa. Nanga tambbali̱ye kuleeteleja mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanje ku̱si̱i̱sa.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.