1 Coríntios 8
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 Endindi nkubbala kukuukamu ki̱bu̱u̱li̱yo kinji eki mwambu̱u̱i̱ye nimubbala kumanya, kilakaba ki̱hi̱ki̱ye mu̱hi̱ki̱li̱ja kuliya haa byokuliya ebi bantu babembeeye baaluhanga baabo. Nkimani̱ye mukwebonagha mumani̱ye bikani̱ye. Kwebona kumanya bikani̱ye kikuleetelejagha bantu kwepanka. Bhaatu kukunda bahi̱ki̱li̱ja baanakyawe niikuwo kukubagu̱mi̱yagha mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwabo.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Oghu aneeboone amani̱ye bikani̱ye bu̱li̱ oghu taakamani̱ye kwonini eki abhonganuuwe kumanya.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Bhaatu muntu oghu aku̱ndi̱ye Luhanga, niiye Luhanga amani̱ye kandi akuloleelelagha nga muntu wee.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Nahabwekiini haa ki̱bu̱u̱li̱yo kya kuliya bibembo bantu babembeeye baaluhanga baabo, tukimanye ngoku baaluhanga baabo aba, ngoku bitali na bu̱toki̱, nanga tumani̱ye ngoku haliyo Luhanga omui enkaha.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Nankabha bantu mbakulami̱yagha baaluhanga bakani̱ye, mbabaghilamu bakama baabo kandi baghila bati bali mu eghulu kedha munsi,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 etu̱we bahi̱ki̱li̱ja tumani̱ye ngoku haliyo Luhanga omui enkaha, Eseetu̱we, oghu akahanga bintu byona. Kandi Yesu Ki̱li̱si̱to niiye Mukama waatu enkaha, oghu eye hamui na Luhanga baahangi̱ye bintu byona hamui kandi niiye aleki̱ye tuli na boomi̱i̱li̱ butahuwʼo.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Bhaatu tabali boona abeetegheleei̱ye eki. Bamui mu bo haabwa kusanguwa bakolangaanʼo na bihongano ebi, bakuliyagha byokuliya ebi bahongeeye bihongano ebi, ti̱ haabwa mitima yabo kuba nceke, bakwehi̱ghu̱wagha kubhi kuliya byokuliya ebi.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Mubhonganuuwe kumanya ngu byokuliya tabikulekagha muntu aba mu bumui na Luhanga bbaa. Kuliya kedha kutaliya byokuliya takili kikulu ewaa Luhanga.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Bhaatu kuuyʼo mubhonganuuwe kwelinda, bughabe bwanu butaleeteleja abatakagu̱mi̱ye bhyani ku̱si̱i̱sa.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Kyakulolelo, mumani̱ye ngoku bihongano byabo ebi bitali na bwomi̱i̱li̱. Ti̱ enu̱we abaku̱li̱ye mu ku̱hi̱ki̱li̱ja, mbaaboone nimuliila mu malami̱li̱yo ghaa bantu aba, mukuba nimwoleka abatakagu̱mi̱ye bhyani, muti kuliila mu malami̱li̱yo agha takuli kubhi.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Eki̱ku̱lu̱ghamu, enu̱we abamani̱ye ngoku bihongano bitali na bwomi̱i̱li̱, mukuleka oghu anali muceke oghu Ki̱li̱si̱to aakwi̱li̱i̱ye, naalu̱gha haa ku̱hi̱ki̱li̱ja kuwe.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Nimwanaliiye byokuliya ebi, mukuba ni̱mu̱si̱i̱si̱la bahi̱ki̱li̱ja baanakyanu aba ku̱hi̱ki̱li̱ja kwabo kunali kukee, kubaleeteleja kuleka ku̱hi̱ki̱li̱ja Yesu kandi mukuba mu̱si̱i̱si̱i̱ye na Ki̱li̱si̱to dhee.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Nahabweki si̱ye Paulo, kaakuba neeli̱li̱kana nti haabwa kuliya nyama eghi babembi̱ye, kikugubha ku̱bhi̱i̱ya ku̱hi̱ki̱li̱ja kwa mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanje weena, tankutodha ngiliye bbaa. Nanga tambbali̱ye kuleeteleja mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanje ku̱si̱i̱sa.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.