1 Coríntios 8
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Endindi nkubbala kukuukamu ki̱bu̱u̱li̱yo kinji eki mwambu̱u̱i̱ye nimubbala kumanya, kilakaba ki̱hi̱ki̱ye mu̱hi̱ki̱li̱ja kuliya haa byokuliya ebi bantu babembeeye baaluhanga baabo. Nkimani̱ye mukwebonagha mumani̱ye bikani̱ye. Kwebona kumanya bikani̱ye kikuleetelejagha bantu kwepanka. Bhaatu kukunda bahi̱ki̱li̱ja baanakyawe niikuwo kukubagu̱mi̱yagha mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwabo.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Oghu aneeboone amani̱ye bikani̱ye bu̱li̱ oghu taakamani̱ye kwonini eki abhonganuuwe kumanya.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Bhaatu muntu oghu aku̱ndi̱ye Luhanga, niiye Luhanga amani̱ye kandi akuloleelelagha nga muntu wee.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Nahabwekiini haa ki̱bu̱u̱li̱yo kya kuliya bibembo bantu babembeeye baaluhanga baabo, tukimanye ngoku baaluhanga baabo aba, ngoku bitali na bu̱toki̱, nanga tumani̱ye ngoku haliyo Luhanga omui enkaha.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Nankabha bantu mbakulami̱yagha baaluhanga bakani̱ye, mbabaghilamu bakama baabo kandi baghila bati bali mu eghulu kedha munsi,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 etu̱we bahi̱ki̱li̱ja tumani̱ye ngoku haliyo Luhanga omui enkaha, Eseetu̱we, oghu akahanga bintu byona. Kandi Yesu Ki̱li̱si̱to niiye Mukama waatu enkaha, oghu eye hamui na Luhanga baahangi̱ye bintu byona hamui kandi niiye aleki̱ye tuli na boomi̱i̱li̱ butahuwʼo.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Bhaatu tabali boona abeetegheleei̱ye eki. Bamui mu bo haabwa kusanguwa bakolangaanʼo na bihongano ebi, bakuliyagha byokuliya ebi bahongeeye bihongano ebi, ti̱ haabwa mitima yabo kuba nceke, bakwehi̱ghu̱wagha kubhi kuliya byokuliya ebi.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Mubhonganuuwe kumanya ngu byokuliya tabikulekagha muntu aba mu bumui na Luhanga bbaa. Kuliya kedha kutaliya byokuliya takili kikulu ewaa Luhanga.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Bhaatu kuuyʼo mubhonganuuwe kwelinda, bughabe bwanu butaleeteleja abatakagu̱mi̱ye bhyani ku̱si̱i̱sa.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Kyakulolelo, mumani̱ye ngoku bihongano byabo ebi bitali na bwomi̱i̱li̱. Ti̱ enu̱we abaku̱li̱ye mu ku̱hi̱ki̱li̱ja, mbaaboone nimuliila mu malami̱li̱yo ghaa bantu aba, mukuba nimwoleka abatakagu̱mi̱ye bhyani, muti kuliila mu malami̱li̱yo agha takuli kubhi.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Eki̱ku̱lu̱ghamu, enu̱we abamani̱ye ngoku bihongano bitali na bwomi̱i̱li̱, mukuleka oghu anali muceke oghu Ki̱li̱si̱to aakwi̱li̱i̱ye, naalu̱gha haa ku̱hi̱ki̱li̱ja kuwe.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Nimwanaliiye byokuliya ebi, mukuba ni̱mu̱si̱i̱si̱la bahi̱ki̱li̱ja baanakyanu aba ku̱hi̱ki̱li̱ja kwabo kunali kukee, kubaleeteleja kuleka ku̱hi̱ki̱li̱ja Yesu kandi mukuba mu̱si̱i̱si̱i̱ye na Ki̱li̱si̱to dhee.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Nahabweki si̱ye Paulo, kaakuba neeli̱li̱kana nti haabwa kuliya nyama eghi babembi̱ye, kikugubha ku̱bhi̱i̱ya ku̱hi̱ki̱li̱ja kwa mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanje weena, tankutodha ngiliye bbaa. Nanga tambbali̱ye kuleeteleja mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanje ku̱si̱i̱sa.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.