1 Coríntios 8
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Endindi nkubbala kukuukamu ki̱bu̱u̱li̱yo kinji eki mwambu̱u̱i̱ye nimubbala kumanya, kilakaba ki̱hi̱ki̱ye mu̱hi̱ki̱li̱ja kuliya haa byokuliya ebi bantu babembeeye baaluhanga baabo. Nkimani̱ye mukwebonagha mumani̱ye bikani̱ye. Kwebona kumanya bikani̱ye kikuleetelejagha bantu kwepanka. Bhaatu kukunda bahi̱ki̱li̱ja baanakyawe niikuwo kukubagu̱mi̱yagha mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwabo.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Oghu aneeboone amani̱ye bikani̱ye bu̱li̱ oghu taakamani̱ye kwonini eki abhonganuuwe kumanya.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Bhaatu muntu oghu aku̱ndi̱ye Luhanga, niiye Luhanga amani̱ye kandi akuloleelelagha nga muntu wee.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Nahabwekiini haa ki̱bu̱u̱li̱yo kya kuliya bibembo bantu babembeeye baaluhanga baabo, tukimanye ngoku baaluhanga baabo aba, ngoku bitali na bu̱toki̱, nanga tumani̱ye ngoku haliyo Luhanga omui enkaha.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Nankabha bantu mbakulami̱yagha baaluhanga bakani̱ye, mbabaghilamu bakama baabo kandi baghila bati bali mu eghulu kedha munsi,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 etu̱we bahi̱ki̱li̱ja tumani̱ye ngoku haliyo Luhanga omui enkaha, Eseetu̱we, oghu akahanga bintu byona. Kandi Yesu Ki̱li̱si̱to niiye Mukama waatu enkaha, oghu eye hamui na Luhanga baahangi̱ye bintu byona hamui kandi niiye aleki̱ye tuli na boomi̱i̱li̱ butahuwʼo.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Bhaatu tabali boona abeetegheleei̱ye eki. Bamui mu bo haabwa kusanguwa bakolangaanʼo na bihongano ebi, bakuliyagha byokuliya ebi bahongeeye bihongano ebi, ti̱ haabwa mitima yabo kuba nceke, bakwehi̱ghu̱wagha kubhi kuliya byokuliya ebi.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Mubhonganuuwe kumanya ngu byokuliya tabikulekagha muntu aba mu bumui na Luhanga bbaa. Kuliya kedha kutaliya byokuliya takili kikulu ewaa Luhanga.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Bhaatu kuuyʼo mubhonganuuwe kwelinda, bughabe bwanu butaleeteleja abatakagu̱mi̱ye bhyani ku̱si̱i̱sa.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Kyakulolelo, mumani̱ye ngoku bihongano byabo ebi bitali na bwomi̱i̱li̱. Ti̱ enu̱we abaku̱li̱ye mu ku̱hi̱ki̱li̱ja, mbaaboone nimuliila mu malami̱li̱yo ghaa bantu aba, mukuba nimwoleka abatakagu̱mi̱ye bhyani, muti kuliila mu malami̱li̱yo agha takuli kubhi.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Eki̱ku̱lu̱ghamu, enu̱we abamani̱ye ngoku bihongano bitali na bwomi̱i̱li̱, mukuleka oghu anali muceke oghu Ki̱li̱si̱to aakwi̱li̱i̱ye, naalu̱gha haa ku̱hi̱ki̱li̱ja kuwe.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Nimwanaliiye byokuliya ebi, mukuba ni̱mu̱si̱i̱si̱la bahi̱ki̱li̱ja baanakyanu aba ku̱hi̱ki̱li̱ja kwabo kunali kukee, kubaleeteleja kuleka ku̱hi̱ki̱li̱ja Yesu kandi mukuba mu̱si̱i̱si̱i̱ye na Ki̱li̱si̱to dhee.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Nahabweki si̱ye Paulo, kaakuba neeli̱li̱kana nti haabwa kuliya nyama eghi babembi̱ye, kikugubha ku̱bhi̱i̱ya ku̱hi̱ki̱li̱ja kwa mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanje weena, tankutodha ngiliye bbaa. Nanga tambbali̱ye kuleeteleja mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanje ku̱si̱i̱sa.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.