Jó 38

Ang Dating Biblia (TLGANGBIBLIA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.