Tiago 2
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Nimi nugumal ibaa. Numi Kamogim Yesus Krais beyo yagalami migik man e minte win tibin am no kale, ibo imi ilak uyo dosip umdii, tinum win tibin ita kup telele-bom-nilip e, tinum win binim iyo im-kagamin ba ko.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Kanube tinum maagup iyo maak ilim kaal tambal tii-nala e, sagaal tem ring tambal kwep top tili no keta mitam ulotu am tala e minte, tinum maak ita minte ilim mafak tiilin mitam ulotu am tala no kelan-temip uyo,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 ibo tinum ilim tambal tiilin beyo telele-bom-nilip e, bogobe-nilip e, “Nugum kabo tal abiin tambal diim kagal tonal o,” age-nilip e minte, mufekmufek bulup man beta bogo-nilip e, “Kabo yak kugol molal e, daak abiin mafak diim nimi yaan tem kugol tonal o,” agelan-temip ko.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Kale kanube ibo kanupmin kuguup uyo waafulip umdii, boyo ibo aget fuguno-nilip e, “Yang be tinum tambal, meng be tinum mafak o,” agan-bilip kale, ibo weng telelmin tinum mafak ke-bom-nilip e, aget mafak fugun-bom no ke-bilip ko.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Atin ki nimi duubal ibaa. Ibo tinangkulin. God iyo weng kwep daa bogo-nala e, “Waantap ita nimi aget kup kopnelip umdii, imdep mitam nimi daam tem tolon-temi o,” agesa kale, am kaa daanu koyo, God iyo kafin diim komi mufekmufek bulup man kwiin tagang iyo ulaa imdula Krais imi ilak do-nilip e, mitam talan-bilip kale, imi ilak dosip uyo kwiin kiim ko.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Kuta ibo tebe ipkumal mufekmufek bulup man iyo kuguup mafak kobe fitom kobe no kem-nuubip ko. Nuyo utamsup kale, mufekmufek soyaap bilip ita nuyo kuguup mafak kobe aget iluum kobe no ke-nilip e, imtamo no kot diim daa no kem-nuubip kale,
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 God iyo Krais imi win tambal uyo nuyo kobesa kuta, mufekmufek soyaap ita ise win boyo titul weng fiil weng baga-em-nuubip ko.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Numi Bisel God iyo imi suuk kon tem weng kwek uyo bogo-nala e,
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 ibo tinum iyo milii ita telele-bom-nilip e minte, milii ita umik ugobe no kelip umdii, boyo fengmin kuguup kale, ulo ko age weng kwep daasa ugol ibo bogobe-nulu e, “Ibo ulo weng uyo ilo kupkan-bilip o,” agan-bo ko.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Tinum maak weng ko age ulo uyo alugum waafula kuta minte, ulo maagup maak ilo kola umdii, boyo ulo alugum ilo kupkamin umi yuum kula ko.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Sugamiyok uyo God iyo bogo-nala e, “Ibo ipkumal imi imagal kalelal iyo sa dagamin ba o,” age-nala e, asok ilata bogo-nala e, “Ibo unang tinum iyo inolip kaanamin ba o,” agesa no kale, kabo kapkum imi kalel sa dagamin-tem kuta, tinum iyo maak angkolap kaana umdii, boyo ulo ilo kupkamin tinum kelap ko.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Krais imi ulo kwep daa-se bota numi fengmin umi om kun kulube kubaganu kupkaa bamalen daasup kale, biilan-temu uyo, God iyo ulo boyo utam-nalata, numi kuguup uyo im-kugu-bii-nalata, yegebelan-tema kale, ibo bomi aget fugun-bomta, weng tambal baga-bom kuguup tambal waafuu no kemin o ageta ko.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Kanube kabo kapkumal iyo inal o age dong daga-emin binim umdii, son-temu nala God imi im-kugu yegeman-tema kota, God yagal inal o kagelan-temaala kale minte, kanube kabo kapkumal iyo inal o age dong daga-e-bomap umdii, God yagal inal o kagelan-tema ko.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Nimi nugumal ibaa. Kanube tinum iyo maak bogo-nala, “Niyo Yesus imi ilak dosi o,” agesa kuta, kuguup tambal uyo waafusaala umdii, bemi Yesus imi ilak dosa uyo bisop uta kanum-nuuba kale, kanupmin kuguup waafula umdii, God iyo beyo ulaa dulan-temaala ko.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Kanube kabo kapkum Kristen kesa iyo maak atamapta, iman so ilim so duumatanba kalaa age-nalap
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 bogobe-nalap, “Nugum kabo bilili age-bomta, tambaliim kup no ilim uyo tii mimin fuu-bom-nalap e, iman unan-bii tii ke no keta saal uu,” agelap kuta, mufekmufek duumatanba uyo kobelin-tem ke-nalap bisop weng kup kobelap umdii, boyo dong dogobelan-temaalu ko.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Kale mungkup numi Krais imi ilak dugamin uyo ulutap kale, kanube nuyo imi ilak dobup ko agebup kuta, kuguup tambal uyo waafulin-tem kemup umdii, numi imi ilak dobup uyo bisop kelan-temu ko.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Kale kanube tinum iyo maak bogopne-nala, “E-e, tinum miit alop iyo albip kale, maak ita Yesus imi ilak dolin miit e minte, maak ita kuguup tambal kemin miit no o,” agela umdii, niyo beyo yan kebe bogobe-nili e, “Di kapkal bilip imi Yesus imi ilak do-bom kuguup tambal waafulin-tem ke-bilip uyo kafalepnelap utam im-kugulita e, imi Yesus imi ilak dosip uyo bisop uta kem-nuubip kalaa ageli e minte, nimi kuguup tambal ugol kafalepkeli nimi imi ilak dosi uyo utam nam-kugulapta e, aafen kalaa nagelap no kelum o,” agelan-temi ko.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Kale bilip imi atamip God iyo maagup ita kup kalaa agebip boyo tambaliim kuta, sinik mafak igil kanube atamsip kale, finan-bom bamban keng keng kem-nuubip ko.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Aget mafak fugunin kabaa. Kabo dok kota utaman-temap? Tinum imi Krais imi ilak do-bom kuguup tambal waafulin-tem kemin boyo kulum ton saak kelan-temu kuba.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Kale ulutap kale, sugayok umi numi afalik Abraham imi kanubesa umi aget uyo fugunolum. Beyo, imi man Aisak dep tam angko God imi dopman o age dep no at tuguung diim daala e, God iyo Abraham imi kuguup uyo utam-nala e, “Kabo mitam tol tinum kelap o,” agesa ko.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Abraham bemi God imi ilak do-bom kuguup tambal waafu-bom no kemsa uta bemi God imi ilak dugamin uyo tii kesu ko. Kabo botamap a?
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 God imi suuk kon tem weng dola kosip kwek uyo kam age-nulu,
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Kanube tinum iyo maak God imi ilak do bisop na umdii, God iyo bogo-nala e, “Beyo tol tinum ba o,” agelan-tema e minte, tinum God imi ilak do-nala kuguup tambal uyo waafuu no kema umdii, God iyo bogo-nala e, “Beyo tol tinum kela o,” agelan-tema ko. Bo utamip a?
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Kale ulutap kale, sugayok uyo ilep unang Rahap uyo Josua imi im-kugumin tinum alop kulula no waasi abiip tamip iyo tiin mo-suluta, mililanuta, imdalu ilep migik ilep bilii unipta, God iyo bogo-nala e, “Rahap boyo tol unang kelu o,” agesa ko.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Nugol utamsup kale, nugum imi dam uyo sinik binim kalaa agelup umdii, “Beyo kaanba o,” agelan-temup kale, ulutap tinum iyo God imi ilak doba kuta, kuguup tambal kem-nuubaala kalaa agelup umdii, bemi God imi ilak doba ugol mungkup biniman kaanbu o age no kelan-temup ko.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.