Tiago 2

GOD IMI WENG (TLF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nimi nugumal ibaa. Numi Kamogim Yesus Krais beyo yagalami migik man e minte win tibin am no kale, ibo imi ilak uyo dosip umdii, tinum win tibin ita kup telele-bom-nilip e, tinum win binim iyo im-kagamin ba ko.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Kanube tinum maagup iyo maak ilim kaal tambal tii-nala e, sagaal tem ring tambal kwep top tili no keta mitam ulotu am tala e minte, tinum maak ita minte ilim mafak tiilin mitam ulotu am tala no kelan-temip uyo,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 ibo tinum ilim tambal tiilin beyo telele-bom-nilip e, bogobe-nilip e, “Nugum kabo tal abiin tambal diim kagal tonal o,” age-nilip e minte, mufekmufek bulup man beta bogo-nilip e, “Kabo yak kugol molal e, daak abiin mafak diim nimi yaan tem kugol tonal o,” agelan-temip ko.
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Kale kanube ibo kanupmin kuguup uyo waafulip umdii, boyo ibo aget fuguno-nilip e, “Yang be tinum tambal, meng be tinum mafak o,” agan-bilip kale, ibo weng telelmin tinum mafak ke-bom-nilip e, aget mafak fugun-bom no ke-bilip ko.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Atin ki nimi duubal ibaa. Ibo tinangkulin. God iyo weng kwep daa bogo-nala e, “Waantap ita nimi aget kup kopnelip umdii, imdep mitam nimi daam tem tolon-temi o,” agesa kale, am kaa daanu koyo, God iyo kafin diim komi mufekmufek bulup man kwiin tagang iyo ulaa imdula Krais imi ilak do-nilip e, mitam talan-bilip kale, imi ilak dosip uyo kwiin kiim ko.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Kuta ibo tebe ipkumal mufekmufek bulup man iyo kuguup mafak kobe fitom kobe no kem-nuubip ko. Nuyo utamsup kale, mufekmufek soyaap bilip ita nuyo kuguup mafak kobe aget iluum kobe no ke-nilip e, imtamo no kot diim daa no kem-nuubip kale,
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 God iyo Krais imi win tambal uyo nuyo kobesa kuta, mufekmufek soyaap ita ise win boyo titul weng fiil weng baga-em-nuubip ko.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Numi Bisel God iyo imi suuk kon tem weng kwek uyo bogo-nala e,
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 ibo tinum iyo milii ita telele-bom-nilip e minte, milii ita umik ugobe no kelip umdii, boyo fengmin kuguup kale, ulo ko age weng kwep daasa ugol ibo bogobe-nulu e, “Ibo ulo weng uyo ilo kupkan-bilip o,” agan-bo ko.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Tinum maak weng ko age ulo uyo alugum waafula kuta minte, ulo maagup maak ilo kola umdii, boyo ulo alugum ilo kupkamin umi yuum kula ko.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Sugamiyok uyo God iyo bogo-nala e, “Ibo ipkumal imi imagal kalelal iyo sa dagamin ba o,” age-nala e, asok ilata bogo-nala e, “Ibo unang tinum iyo inolip kaanamin ba o,” agesa no kale, kabo kapkum imi kalel sa dagamin-tem kuta, tinum iyo maak angkolap kaana umdii, boyo ulo ilo kupkamin tinum kelap ko.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Krais imi ulo kwep daa-se bota numi fengmin umi om kun kulube kubaganu kupkaa bamalen daasup kale, biilan-temu uyo, God iyo ulo boyo utam-nalata, numi kuguup uyo im-kugu-bii-nalata, yegebelan-tema kale, ibo bomi aget fugun-bomta, weng tambal baga-bom kuguup tambal waafuu no kemin o ageta ko.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kanube kabo kapkumal iyo inal o age dong daga-emin binim umdii, son-temu nala God imi im-kugu yegeman-tema kota, God yagal inal o kagelan-temaala kale minte, kanube kabo kapkumal iyo inal o age dong daga-e-bomap umdii, God yagal inal o kagelan-tema ko.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Nimi nugumal ibaa. Kanube tinum iyo maak bogo-nala, “Niyo Yesus imi ilak dosi o,” agesa kuta, kuguup tambal uyo waafusaala umdii, bemi Yesus imi ilak dosa uyo bisop uta kanum-nuuba kale, kanupmin kuguup waafula umdii, God iyo beyo ulaa dulan-temaala ko.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Kanube kabo kapkum Kristen kesa iyo maak atamapta, iman so ilim so duumatanba kalaa age-nalap
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 bogobe-nalap, “Nugum kabo bilili age-bomta, tambaliim kup no ilim uyo tii mimin fuu-bom-nalap e, iman unan-bii tii ke no keta saal uu,” agelap kuta, mufekmufek duumatanba uyo kobelin-tem ke-nalap bisop weng kup kobelap umdii, boyo dong dogobelan-temaalu ko.
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Kale mungkup numi Krais imi ilak dugamin uyo ulutap kale, kanube nuyo imi ilak dobup ko agebup kuta, kuguup tambal uyo waafulin-tem kemup umdii, numi imi ilak dobup uyo bisop kelan-temu ko.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Kale kanube tinum iyo maak bogopne-nala, “E-e, tinum miit alop iyo albip kale, maak ita Yesus imi ilak dolin miit e minte, maak ita kuguup tambal kemin miit no o,” agela umdii, niyo beyo yan kebe bogobe-nili e, “Di kapkal bilip imi Yesus imi ilak do-bom kuguup tambal waafulin-tem ke-bilip uyo kafalepnelap utam im-kugulita e, imi Yesus imi ilak dosip uyo bisop uta kem-nuubip kalaa ageli e minte, nimi kuguup tambal ugol kafalepkeli nimi imi ilak dosi uyo utam nam-kugulapta e, aafen kalaa nagelap no kelum o,” agelan-temi ko.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kale bilip imi atamip God iyo maagup ita kup kalaa agebip boyo tambaliim kuta, sinik mafak igil kanube atamsip kale, finan-bom bamban keng keng kem-nuubip ko.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Aget mafak fugunin kabaa. Kabo dok kota utaman-temap? Tinum imi Krais imi ilak do-bom kuguup tambal waafulin-tem kemin boyo kulum ton saak kelan-temu kuba.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Kale ulutap kale, sugayok umi numi afalik Abraham imi kanubesa umi aget uyo fugunolum. Beyo, imi man Aisak dep tam angko God imi dopman o age dep no at tuguung diim daala e, God iyo Abraham imi kuguup uyo utam-nala e, “Kabo mitam tol tinum kelap o,” agesa ko.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Abraham bemi God imi ilak do-bom kuguup tambal waafu-bom no kemsa uta bemi God imi ilak dugamin uyo tii kesu ko. Kabo botamap a?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 God imi suuk kon tem weng dola kosip kwek uyo kam age-nulu,
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Kanube tinum iyo maak God imi ilak do bisop na umdii, God iyo bogo-nala e, “Beyo tol tinum ba o,” agelan-tema e minte, tinum God imi ilak do-nala kuguup tambal uyo waafuu no kema umdii, God iyo bogo-nala e, “Beyo tol tinum kela o,” agelan-tema ko. Bo utamip a?
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Kale ulutap kale, sugayok uyo ilep unang Rahap uyo Josua imi im-kugumin tinum alop kulula no waasi abiip tamip iyo tiin mo-suluta, mililanuta, imdalu ilep migik ilep bilii unipta, God iyo bogo-nala e, “Rahap boyo tol unang kelu o,” agesa ko.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Nugol utamsup kale, nugum imi dam uyo sinik binim kalaa agelup umdii, “Beyo kaanba o,” agelan-temup kale, ulutap tinum iyo God imi ilak doba kuta, kuguup tambal kem-nuubaala kalaa agelup umdii, bemi God imi ilak doba ugol mungkup biniman kaanbu o age no kelan-temup ko.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.