Tiago 1
GOD IMI WENG (TLF) vs VC
1 Nugumal nuubip aga? Jems niyo God sino Kamogim Yesus Krais so ulim imi ogok kemin tinum kale, suuk kon dola ko Israel tinum miit tuluun kal ipmi abiip miton kupkaa yak abiip maak maak unan unsip ipmi weng umopman o ageta ko.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 — ausente —
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Kale ibo suun kup titil faga-bom kup-kugum abe-bilipta, unanbu topta ilipmi kuguup tambal aligaap kepmuta, God imi kuguup tambal uyo duumatamin binim, atin tii kelu imkalata, ibo tambaliim kup kelin o ageta ko.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Kanube ipmi tinum iyo maak imi aget fugunin tambal uyo duumatanu kalaa agela umdii, beyo God imi dagalata, God ita aget fugunin tambal uyo kopman-tema kale, God imi kupka-em-nuuba boyo ki yegeman-temaala kale, misiim kupka-em-nuuba ko.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Kale kabo, God imi mufekmufek sang dagalan o agelan-temap uyo bogo-nalap e, “Bota kopnelan-tema bele, kupkalan-tema o?” age aget alop tagamin ba kale, “Bota tuluun kopnelan-tema o,” age-nalapta, dagalal o ageta ko. Waantap ita aget alop taga-bom dagala umdii, beyo yol ok daang diim ulutap kale, dulul tebe fuun-bulu aliin aliin iit o daak o ke-bo ulutap kale,
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Tinum Kristen kesa iyo iip kugol man kesa umdii, beyo utamata e, God imi tiin diim uta niyo win so kesi kalaa age-nalata, deng tebeman-tema kale minte,
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 tinum Kristen kesa iyo mufekmufek soyaap kesa umdii, beyo utamata e, God imi tiin diim uyo niyo win binim kesi kalaa age-nalata, deng tebeman-tema no ko. Kanube tinum imi kaanan-tema uyo ki, at ket ulutap bam daa-nulu e minte, alula ko datan-nulu e, kaanabu ulutap ko.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Kale ataan mitam tolon-temu uyo, ataan mimin dubaga-nulu e, at ket uyo fuulu datan kaan-nulu e, degep daak abe-nulu e, umi dong uyo mafagabu ulutap kale, kanube tinum mufekmufek soyaap yagal mungkup ogok kem tal-bom kaana e minte, imi mufekmufek uyo maagalo ke no kelan-temu ko.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Kale tinum iyo kanube mufekmufek mafak tebe dup-kugulu titil kup fagaa kupkaa kupkaa kema umdii, beyo deng tebeman-tema kale, siin uyo God iyo weng kwep daa-nala e, “Ibo nimi aget uyo fomtuup kopnelip umdii, ipmi tonamin migik maak kobelan-temi o,” age-se kale, kanube tinum beyo titil fagaa tebe-bom-nala e, mufekmufek mafak boyo kupkek kupkek kema umdii, God iyo bemi tonamin migik maak kobelata, God sino suun nan-tema ko.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Kale fengmin uyo God iyo biinga dep unon-temaalu e minte, God beyo tinum iyo biinga imdep yang daala fengaman-temaalip no kale, kanube mufekmufek mafak uyo mitam tinum imi diim abe-nulu biinga dep yang daalu fengama umdii, beyo bogo-nala, “God ita biinga nimdep yang daalata, kanu-bii o,” agan-kalin ba ko.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Umbae. Tinum ilami aget mafak fugunin ugol uget togo bisop bogopmuta, yangta fengam-nuuba ko.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Kale boyo man fagamin ulutap kale, unang uyo kumun so ke-bii man do ife-bulu unanbu top fito tinum ke kolan-tema kale, mungkup tinum iyo imi bubul kufopmuta, fengaman o agan-bii yang imi fengam una uyo sengan-nuluta, dufak daaluta, kaanan-tema ko.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Atin ki nalami duubal ibaa. God iyo kuguup mafak mufekmufek mafak uyo nuyo kupka-em-nuuba aga? Umbae. Di ipkil aget uyo bam daalin.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Iyo kuguup tambal mufekmufek tambal uta kupka-em-nuuba kuba. Kale alugum kuguup tambal mufekmufek tambal bisop kupka-emin bota God imi diim ilep talan-nuubu e minte, ilagenamin miit kayaak ita kup kwaala malaak talan-nuubu no kale, God bemi kuguup uyo dagaa kup-kiit mo dagaa kup-kalaak mo kemin binim e minte, atanim tiine-bulu umi mufekmufek sinik duumaat ke som, timiit ke som kemin kulutap ba no kale,
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 iyo ki ilami aget fugunin kup imi tuluun weng kopmata, tolong do-nulupta, imi ilak dolupta, iyo numi Aalap kebelata, nuyo imi tiin diim uyo win so ke tinum miit miton ke-sulup ko.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 — ausente —
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 — ausente —
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Kale kanube alugum kuguup mafak mafak ninak tonsu kuguup mitam kwiin tagang ke-bo boyo ibo kupkata biliit ageta, God imi weng ipmi aget tem iinbu uyo aafen kalaa agelipta, bota tebe ipmi sinik uyo telela kobeluk o ageta ko.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ibo aget uyo bam daalin. God imi weng bisop kup tinangku-nilip e, kanube tii keli o agan-kalin ba kale, tele tinangku waafuu no kelin o ageta ko.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Kale tinum iyo God imi weng uyo tolong dugama kuta minte, waafunmin binim ke-nala bisop kup tolong dugama umdii, beyo ki tinum imi ok kikitok ko age glas ku tibit kun utamaba ulutap kale,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 imi tibit kun uyo bisop utam-nala e, unom-nala e, asok yuut imi tibit kun utam tala umi aget uyo ilumanan-tema ko.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Kale minte kanube tinum iyo maak God imi weng ko age ulo umi magam tele utafi-bom-nala e, weng bisop tinangkamin ba kale, tinangku-nala waafula umdii, beyo waafun-balata, God tebe dong dogopma tambaliim nan-tema ko. Kale God imi weng ko age ulo boyo ki atin tambaliim kale, unang tinum fengmin tebe sok de imosu bilip iyo tinangkulipta, aafen kalaa age God imi ilak dolipta, talaa imdala maagalo unan-nuubip ko.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Kale kanube tinum iyo maak aget fuguno-nala, “Niyo Kristen tambal o,” age-nala minte, “Niyo God imi fen ulotu ke-em-nuubi ko,” agelan-tema kuta, beyo imi weng uyo tele aget fugun-bom-nalata, bogolan-temaala kale, ipkumal weng itafi-bom-nala, niyo felepnelu kanu-bii ko agelan-tema kuta, imi aget fugunin uyo mafak umdii, bemi God ilak dugamin min, bemi ulotu kemin min boyo bisop uta ke-be ko.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Aatum God iyo dogonupmin tinum ita atamata, beyo atin fen Kristen kesa kalaa agon-tema a? Iyo? Tinum iyo mulkon man min, unang kaluun min bong fagan-bilip iyo dong daga-e-bom-nala e minte, yagal kuguup mafak tebe, dufak daalan o agan-bo uyo titil fagaa tol kup ke-bom no kemin tinum beta kuba.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.