Tiago 1

GOD IMI WENG (TLF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nugumal nuubip aga? Jems niyo God sino Kamogim Yesus Krais so ulim imi ogok kemin tinum kale, suuk kon dola ko Israel tinum miit tuluun kal ipmi abiip miton kupkaa yak abiip maak maak unan unsip ipmi weng umopman o ageta ko.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 — ausente —
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Kale ibo suun kup titil faga-bom kup-kugum abe-bilipta, unanbu topta ilipmi kuguup tambal aligaap kepmuta, God imi kuguup tambal uyo duumatamin binim, atin tii kelu imkalata, ibo tambaliim kup kelin o ageta ko.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Kanube ipmi tinum iyo maak imi aget fugunin tambal uyo duumatanu kalaa agela umdii, beyo God imi dagalata, God ita aget fugunin tambal uyo kopman-tema kale, God imi kupka-em-nuuba boyo ki yegeman-temaala kale, misiim kupka-em-nuuba ko.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Kale kabo, God imi mufekmufek sang dagalan o agelan-temap uyo bogo-nalap e, “Bota kopnelan-tema bele, kupkalan-tema o?” age aget alop tagamin ba kale, “Bota tuluun kopnelan-tema o,” age-nalapta, dagalal o ageta ko. Waantap ita aget alop taga-bom dagala umdii, beyo yol ok daang diim ulutap kale, dulul tebe fuun-bulu aliin aliin iit o daak o ke-bo ulutap kale,
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Tinum Kristen kesa iyo iip kugol man kesa umdii, beyo utamata e, God imi tiin diim uta niyo win so kesi kalaa age-nalata, deng tebeman-tema kale minte,
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 tinum Kristen kesa iyo mufekmufek soyaap kesa umdii, beyo utamata e, God imi tiin diim uyo niyo win binim kesi kalaa age-nalata, deng tebeman-tema no ko. Kanube tinum imi kaanan-tema uyo ki, at ket ulutap bam daa-nulu e minte, alula ko datan-nulu e, kaanabu ulutap ko.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Kale ataan mitam tolon-temu uyo, ataan mimin dubaga-nulu e, at ket uyo fuulu datan kaan-nulu e, degep daak abe-nulu e, umi dong uyo mafagabu ulutap kale, kanube tinum mufekmufek soyaap yagal mungkup ogok kem tal-bom kaana e minte, imi mufekmufek uyo maagalo ke no kelan-temu ko.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Kale tinum iyo kanube mufekmufek mafak tebe dup-kugulu titil kup fagaa kupkaa kupkaa kema umdii, beyo deng tebeman-tema kale, siin uyo God iyo weng kwep daa-nala e, “Ibo nimi aget uyo fomtuup kopnelip umdii, ipmi tonamin migik maak kobelan-temi o,” age-se kale, kanube tinum beyo titil fagaa tebe-bom-nala e, mufekmufek mafak boyo kupkek kupkek kema umdii, God iyo bemi tonamin migik maak kobelata, God sino suun nan-tema ko.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Kale fengmin uyo God iyo biinga dep unon-temaalu e minte, God beyo tinum iyo biinga imdep yang daala fengaman-temaalip no kale, kanube mufekmufek mafak uyo mitam tinum imi diim abe-nulu biinga dep yang daalu fengama umdii, beyo bogo-nala, “God ita biinga nimdep yang daalata, kanu-bii o,” agan-kalin ba ko.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Umbae. Tinum ilami aget mafak fugunin ugol uget togo bisop bogopmuta, yangta fengam-nuuba ko.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Kale boyo man fagamin ulutap kale, unang uyo kumun so ke-bii man do ife-bulu unanbu top fito tinum ke kolan-tema kale, mungkup tinum iyo imi bubul kufopmuta, fengaman o agan-bii yang imi fengam una uyo sengan-nuluta, dufak daaluta, kaanan-tema ko.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Atin ki nalami duubal ibaa. God iyo kuguup mafak mufekmufek mafak uyo nuyo kupka-em-nuuba aga? Umbae. Di ipkil aget uyo bam daalin.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Iyo kuguup tambal mufekmufek tambal uta kupka-em-nuuba kuba. Kale alugum kuguup tambal mufekmufek tambal bisop kupka-emin bota God imi diim ilep talan-nuubu e minte, ilagenamin miit kayaak ita kup kwaala malaak talan-nuubu no kale, God bemi kuguup uyo dagaa kup-kiit mo dagaa kup-kalaak mo kemin binim e minte, atanim tiine-bulu umi mufekmufek sinik duumaat ke som, timiit ke som kemin kulutap ba no kale,
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 iyo ki ilami aget fugunin kup imi tuluun weng kopmata, tolong do-nulupta, imi ilak dolupta, iyo numi Aalap kebelata, nuyo imi tiin diim uyo win so ke tinum miit miton ke-sulup ko.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 — ausente —
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 — ausente —
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kale kanube alugum kuguup mafak mafak ninak tonsu kuguup mitam kwiin tagang ke-bo boyo ibo kupkata biliit ageta, God imi weng ipmi aget tem iinbu uyo aafen kalaa agelipta, bota tebe ipmi sinik uyo telela kobeluk o ageta ko.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Ibo aget uyo bam daalin. God imi weng bisop kup tinangku-nilip e, kanube tii keli o agan-kalin ba kale, tele tinangku waafuu no kelin o ageta ko.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Kale tinum iyo God imi weng uyo tolong dugama kuta minte, waafunmin binim ke-nala bisop kup tolong dugama umdii, beyo ki tinum imi ok kikitok ko age glas ku tibit kun utamaba ulutap kale,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 imi tibit kun uyo bisop utam-nala e, unom-nala e, asok yuut imi tibit kun utam tala umi aget uyo ilumanan-tema ko.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Kale minte kanube tinum iyo maak God imi weng ko age ulo umi magam tele utafi-bom-nala e, weng bisop tinangkamin ba kale, tinangku-nala waafula umdii, beyo waafun-balata, God tebe dong dogopma tambaliim nan-tema ko. Kale God imi weng ko age ulo boyo ki atin tambaliim kale, unang tinum fengmin tebe sok de imosu bilip iyo tinangkulipta, aafen kalaa age God imi ilak dolipta, talaa imdala maagalo unan-nuubip ko.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Kale kanube tinum iyo maak aget fuguno-nala, “Niyo Kristen tambal o,” age-nala minte, “Niyo God imi fen ulotu ke-em-nuubi ko,” agelan-tema kuta, beyo imi weng uyo tele aget fugun-bom-nalata, bogolan-temaala kale, ipkumal weng itafi-bom-nala, niyo felepnelu kanu-bii ko agelan-tema kuta, imi aget fugunin uyo mafak umdii, bemi God ilak dugamin min, bemi ulotu kemin min boyo bisop uta ke-be ko.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Aatum God iyo dogonupmin tinum ita atamata, beyo atin fen Kristen kesa kalaa agon-tema a? Iyo? Tinum iyo mulkon man min, unang kaluun min bong fagan-bilip iyo dong daga-e-bom-nala e minte, yagal kuguup mafak tebe, dufak daalan o agan-bo uyo titil fagaa tol kup ke-bom no kemin tinum beta kuba.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.