Tiago 1

GOD IMI WENG (TLF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nugumal nuubip aga? Jems niyo God sino Kamogim Yesus Krais so ulim imi ogok kemin tinum kale, suuk kon dola ko Israel tinum miit tuluun kal ipmi abiip miton kupkaa yak abiip maak maak unan unsip ipmi weng umopman o ageta ko.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 — ausente —
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Kale ibo suun kup titil faga-bom kup-kugum abe-bilipta, unanbu topta ilipmi kuguup tambal aligaap kepmuta, God imi kuguup tambal uyo duumatamin binim, atin tii kelu imkalata, ibo tambaliim kup kelin o ageta ko.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Kanube ipmi tinum iyo maak imi aget fugunin tambal uyo duumatanu kalaa agela umdii, beyo God imi dagalata, God ita aget fugunin tambal uyo kopman-tema kale, God imi kupka-em-nuuba boyo ki yegeman-temaala kale, misiim kupka-em-nuuba ko.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Kale kabo, God imi mufekmufek sang dagalan o agelan-temap uyo bogo-nalap e, “Bota kopnelan-tema bele, kupkalan-tema o?” age aget alop tagamin ba kale, “Bota tuluun kopnelan-tema o,” age-nalapta, dagalal o ageta ko. Waantap ita aget alop taga-bom dagala umdii, beyo yol ok daang diim ulutap kale, dulul tebe fuun-bulu aliin aliin iit o daak o ke-bo ulutap kale,
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Tinum Kristen kesa iyo iip kugol man kesa umdii, beyo utamata e, God imi tiin diim uta niyo win so kesi kalaa age-nalata, deng tebeman-tema kale minte,
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 tinum Kristen kesa iyo mufekmufek soyaap kesa umdii, beyo utamata e, God imi tiin diim uyo niyo win binim kesi kalaa age-nalata, deng tebeman-tema no ko. Kanube tinum imi kaanan-tema uyo ki, at ket ulutap bam daa-nulu e minte, alula ko datan-nulu e, kaanabu ulutap ko.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Kale ataan mitam tolon-temu uyo, ataan mimin dubaga-nulu e, at ket uyo fuulu datan kaan-nulu e, degep daak abe-nulu e, umi dong uyo mafagabu ulutap kale, kanube tinum mufekmufek soyaap yagal mungkup ogok kem tal-bom kaana e minte, imi mufekmufek uyo maagalo ke no kelan-temu ko.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Kale tinum iyo kanube mufekmufek mafak tebe dup-kugulu titil kup fagaa kupkaa kupkaa kema umdii, beyo deng tebeman-tema kale, siin uyo God iyo weng kwep daa-nala e, “Ibo nimi aget uyo fomtuup kopnelip umdii, ipmi tonamin migik maak kobelan-temi o,” age-se kale, kanube tinum beyo titil fagaa tebe-bom-nala e, mufekmufek mafak boyo kupkek kupkek kema umdii, God iyo bemi tonamin migik maak kobelata, God sino suun nan-tema ko.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Kale fengmin uyo God iyo biinga dep unon-temaalu e minte, God beyo tinum iyo biinga imdep yang daala fengaman-temaalip no kale, kanube mufekmufek mafak uyo mitam tinum imi diim abe-nulu biinga dep yang daalu fengama umdii, beyo bogo-nala, “God ita biinga nimdep yang daalata, kanu-bii o,” agan-kalin ba ko.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Umbae. Tinum ilami aget mafak fugunin ugol uget togo bisop bogopmuta, yangta fengam-nuuba ko.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Kale boyo man fagamin ulutap kale, unang uyo kumun so ke-bii man do ife-bulu unanbu top fito tinum ke kolan-tema kale, mungkup tinum iyo imi bubul kufopmuta, fengaman o agan-bii yang imi fengam una uyo sengan-nuluta, dufak daaluta, kaanan-tema ko.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Atin ki nalami duubal ibaa. God iyo kuguup mafak mufekmufek mafak uyo nuyo kupka-em-nuuba aga? Umbae. Di ipkil aget uyo bam daalin.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Iyo kuguup tambal mufekmufek tambal uta kupka-em-nuuba kuba. Kale alugum kuguup tambal mufekmufek tambal bisop kupka-emin bota God imi diim ilep talan-nuubu e minte, ilagenamin miit kayaak ita kup kwaala malaak talan-nuubu no kale, God bemi kuguup uyo dagaa kup-kiit mo dagaa kup-kalaak mo kemin binim e minte, atanim tiine-bulu umi mufekmufek sinik duumaat ke som, timiit ke som kemin kulutap ba no kale,
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 iyo ki ilami aget fugunin kup imi tuluun weng kopmata, tolong do-nulupta, imi ilak dolupta, iyo numi Aalap kebelata, nuyo imi tiin diim uyo win so ke tinum miit miton ke-sulup ko.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 — ausente —
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 — ausente —
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Kale kanube alugum kuguup mafak mafak ninak tonsu kuguup mitam kwiin tagang ke-bo boyo ibo kupkata biliit ageta, God imi weng ipmi aget tem iinbu uyo aafen kalaa agelipta, bota tebe ipmi sinik uyo telela kobeluk o ageta ko.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ibo aget uyo bam daalin. God imi weng bisop kup tinangku-nilip e, kanube tii keli o agan-kalin ba kale, tele tinangku waafuu no kelin o ageta ko.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Kale tinum iyo God imi weng uyo tolong dugama kuta minte, waafunmin binim ke-nala bisop kup tolong dugama umdii, beyo ki tinum imi ok kikitok ko age glas ku tibit kun utamaba ulutap kale,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 imi tibit kun uyo bisop utam-nala e, unom-nala e, asok yuut imi tibit kun utam tala umi aget uyo ilumanan-tema ko.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Kale minte kanube tinum iyo maak God imi weng ko age ulo umi magam tele utafi-bom-nala e, weng bisop tinangkamin ba kale, tinangku-nala waafula umdii, beyo waafun-balata, God tebe dong dogopma tambaliim nan-tema ko. Kale God imi weng ko age ulo boyo ki atin tambaliim kale, unang tinum fengmin tebe sok de imosu bilip iyo tinangkulipta, aafen kalaa age God imi ilak dolipta, talaa imdala maagalo unan-nuubip ko.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Kale kanube tinum iyo maak aget fuguno-nala, “Niyo Kristen tambal o,” age-nala minte, “Niyo God imi fen ulotu ke-em-nuubi ko,” agelan-tema kuta, beyo imi weng uyo tele aget fugun-bom-nalata, bogolan-temaala kale, ipkumal weng itafi-bom-nala, niyo felepnelu kanu-bii ko agelan-tema kuta, imi aget fugunin uyo mafak umdii, bemi God ilak dugamin min, bemi ulotu kemin min boyo bisop uta ke-be ko.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Aatum God iyo dogonupmin tinum ita atamata, beyo atin fen Kristen kesa kalaa agon-tema a? Iyo? Tinum iyo mulkon man min, unang kaluun min bong fagan-bilip iyo dong daga-e-bom-nala e minte, yagal kuguup mafak tebe, dufak daalan o agan-bo uyo titil fagaa tol kup ke-bom no kemin tinum beta kuba.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.