Tiago 1

GOD IMI WENG (TLF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nugumal nuubip aga? Jems niyo God sino Kamogim Yesus Krais so ulim imi ogok kemin tinum kale, suuk kon dola ko Israel tinum miit tuluun kal ipmi abiip miton kupkaa yak abiip maak maak unan unsip ipmi weng umopman o ageta ko.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 — ausente —
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Kale ibo suun kup titil faga-bom kup-kugum abe-bilipta, unanbu topta ilipmi kuguup tambal aligaap kepmuta, God imi kuguup tambal uyo duumatamin binim, atin tii kelu imkalata, ibo tambaliim kup kelin o ageta ko.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Kanube ipmi tinum iyo maak imi aget fugunin tambal uyo duumatanu kalaa agela umdii, beyo God imi dagalata, God ita aget fugunin tambal uyo kopman-tema kale, God imi kupka-em-nuuba boyo ki yegeman-temaala kale, misiim kupka-em-nuuba ko.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Kale kabo, God imi mufekmufek sang dagalan o agelan-temap uyo bogo-nalap e, “Bota kopnelan-tema bele, kupkalan-tema o?” age aget alop tagamin ba kale, “Bota tuluun kopnelan-tema o,” age-nalapta, dagalal o ageta ko. Waantap ita aget alop taga-bom dagala umdii, beyo yol ok daang diim ulutap kale, dulul tebe fuun-bulu aliin aliin iit o daak o ke-bo ulutap kale,
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Tinum Kristen kesa iyo iip kugol man kesa umdii, beyo utamata e, God imi tiin diim uta niyo win so kesi kalaa age-nalata, deng tebeman-tema kale minte,
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 tinum Kristen kesa iyo mufekmufek soyaap kesa umdii, beyo utamata e, God imi tiin diim uyo niyo win binim kesi kalaa age-nalata, deng tebeman-tema no ko. Kanube tinum imi kaanan-tema uyo ki, at ket ulutap bam daa-nulu e minte, alula ko datan-nulu e, kaanabu ulutap ko.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Kale ataan mitam tolon-temu uyo, ataan mimin dubaga-nulu e, at ket uyo fuulu datan kaan-nulu e, degep daak abe-nulu e, umi dong uyo mafagabu ulutap kale, kanube tinum mufekmufek soyaap yagal mungkup ogok kem tal-bom kaana e minte, imi mufekmufek uyo maagalo ke no kelan-temu ko.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Kale tinum iyo kanube mufekmufek mafak tebe dup-kugulu titil kup fagaa kupkaa kupkaa kema umdii, beyo deng tebeman-tema kale, siin uyo God iyo weng kwep daa-nala e, “Ibo nimi aget uyo fomtuup kopnelip umdii, ipmi tonamin migik maak kobelan-temi o,” age-se kale, kanube tinum beyo titil fagaa tebe-bom-nala e, mufekmufek mafak boyo kupkek kupkek kema umdii, God iyo bemi tonamin migik maak kobelata, God sino suun nan-tema ko.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Kale fengmin uyo God iyo biinga dep unon-temaalu e minte, God beyo tinum iyo biinga imdep yang daala fengaman-temaalip no kale, kanube mufekmufek mafak uyo mitam tinum imi diim abe-nulu biinga dep yang daalu fengama umdii, beyo bogo-nala, “God ita biinga nimdep yang daalata, kanu-bii o,” agan-kalin ba ko.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Umbae. Tinum ilami aget mafak fugunin ugol uget togo bisop bogopmuta, yangta fengam-nuuba ko.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Kale boyo man fagamin ulutap kale, unang uyo kumun so ke-bii man do ife-bulu unanbu top fito tinum ke kolan-tema kale, mungkup tinum iyo imi bubul kufopmuta, fengaman o agan-bii yang imi fengam una uyo sengan-nuluta, dufak daaluta, kaanan-tema ko.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Atin ki nalami duubal ibaa. God iyo kuguup mafak mufekmufek mafak uyo nuyo kupka-em-nuuba aga? Umbae. Di ipkil aget uyo bam daalin.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Iyo kuguup tambal mufekmufek tambal uta kupka-em-nuuba kuba. Kale alugum kuguup tambal mufekmufek tambal bisop kupka-emin bota God imi diim ilep talan-nuubu e minte, ilagenamin miit kayaak ita kup kwaala malaak talan-nuubu no kale, God bemi kuguup uyo dagaa kup-kiit mo dagaa kup-kalaak mo kemin binim e minte, atanim tiine-bulu umi mufekmufek sinik duumaat ke som, timiit ke som kemin kulutap ba no kale,
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 iyo ki ilami aget fugunin kup imi tuluun weng kopmata, tolong do-nulupta, imi ilak dolupta, iyo numi Aalap kebelata, nuyo imi tiin diim uyo win so ke tinum miit miton ke-sulup ko.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 — ausente —
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 — ausente —
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Kale kanube alugum kuguup mafak mafak ninak tonsu kuguup mitam kwiin tagang ke-bo boyo ibo kupkata biliit ageta, God imi weng ipmi aget tem iinbu uyo aafen kalaa agelipta, bota tebe ipmi sinik uyo telela kobeluk o ageta ko.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ibo aget uyo bam daalin. God imi weng bisop kup tinangku-nilip e, kanube tii keli o agan-kalin ba kale, tele tinangku waafuu no kelin o ageta ko.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Kale tinum iyo God imi weng uyo tolong dugama kuta minte, waafunmin binim ke-nala bisop kup tolong dugama umdii, beyo ki tinum imi ok kikitok ko age glas ku tibit kun utamaba ulutap kale,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 imi tibit kun uyo bisop utam-nala e, unom-nala e, asok yuut imi tibit kun utam tala umi aget uyo ilumanan-tema ko.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Kale minte kanube tinum iyo maak God imi weng ko age ulo umi magam tele utafi-bom-nala e, weng bisop tinangkamin ba kale, tinangku-nala waafula umdii, beyo waafun-balata, God tebe dong dogopma tambaliim nan-tema ko. Kale God imi weng ko age ulo boyo ki atin tambaliim kale, unang tinum fengmin tebe sok de imosu bilip iyo tinangkulipta, aafen kalaa age God imi ilak dolipta, talaa imdala maagalo unan-nuubip ko.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Kale kanube tinum iyo maak aget fuguno-nala, “Niyo Kristen tambal o,” age-nala minte, “Niyo God imi fen ulotu ke-em-nuubi ko,” agelan-tema kuta, beyo imi weng uyo tele aget fugun-bom-nalata, bogolan-temaala kale, ipkumal weng itafi-bom-nala, niyo felepnelu kanu-bii ko agelan-tema kuta, imi aget fugunin uyo mafak umdii, bemi God ilak dugamin min, bemi ulotu kemin min boyo bisop uta ke-be ko.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Aatum God iyo dogonupmin tinum ita atamata, beyo atin fen Kristen kesa kalaa agon-tema a? Iyo? Tinum iyo mulkon man min, unang kaluun min bong fagan-bilip iyo dong daga-e-bom-nala e minte, yagal kuguup mafak tebe, dufak daalan o agan-bo uyo titil fagaa tol kup ke-bom no kemin tinum beta kuba.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.