Romanos 4
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Kale Juda kasel numi afalik Abraham imi sang uyo intaben o agelan-temup a? God iyo dok umi kuguup uta kobelata, Abraham beyo utam-se a?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Uyo? Abraham iyo kuguup tambal uta waafula bota, God iyo bogobe-nala, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-se nimnam, Abraham beyo, “Nalami titil uta kup o,” age-nalata, ilami win uyo kufumsa kuta, God imi tiin diim uyo beyo titil binim kale, ilami win uta bisop bogo kufu-be kalaa age-se ko.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Kale God imi suuk kon tem uyo intaben o agesu? Uyo bogo-nulu,
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Kale nugol utamsup kale, tinum iyo ogok ke-bii-nala tisol kulan-tema boyo bogo-nulupta, “Miin kula o,” agelan-temaalup kale, “Boyo ilami ogok ke-be umi kun uta o,” agelan-temup ko.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Kale ulutap kale, kanube tinum iyo maak aget fuguno-nala e, “God iyo nimi kuguup tambal dital fagaa waafuli koyo utam-nalata, bogopne-nala e, ‘Kabo tol kup tinum kelap o,’ agelan-tema o,” agelin-tem kela kuta, utamata, aafen God iyo tii nimi fengmin uyo kupkapne-nalata, bogopne-nala e, “Kapmi fengmin umi yuum uyo binimanepkeluta, tol kup tinum kelap o,” age-nama kalaa agela umdii, God iyo tinum bemi kam agela bota utam-nalata, “Kabo tol kup tinum kelap o,” agelan-tema ko.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Kale God iyo tinum imi kuguup uyo tiim-nuubaala kale, ilami Man bemi ilak dugamin uta utam-nalata, bogobe-nala e, “Kapmi fengmin umi yuum uyo binimanepkeluta, tol kup tinum kelap o,” agelata, deng taban-nuuba kale, sugamiyok uyo Devit yagal mungkup bomi sang uyo bogo-nala e,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 “Alugum unang tinum iyo dok ita God iyo imi kuguup mafak uyo takan kebe-nala imi fengmin umi win uyo tolobela umdii, unang tinum ko kanubela bilip iyo deng kup tebeman-temip ko.
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Kale kanube Bisel God iyo tinum iyo maak bemi fengmin umi aget uyo ilumano kupkabe yakyak kema umdii, tinum beyo deng tebeman-tema o,”
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Kale minte tinum aalabal tebe imi kaal ukan kebelip bogo-nilip, “Nuyo God imi man o,” agan-kalin tinum ita kup God tebe bilip imi fengmin kupkabela bomi deng uyo tebeman-temip bele? Umbae. Tinum kaal ukan kebelin-tem albip igil mungkup kanupmin deng boyo tebe-bilip no keman-temip ko. Kale Abraham imi aget uyo asok fugunolum. Numi weng kaa bogolup uyo kulbu kale, bogo-nulup, “Abraham iyo, God imi weng kwep daapnela boyo fen kanubelan-tema kalaa agelata, God iyo bogobe-nala, ‘Kapmi fengmin umi yuum uyo binimanepkelu kale, bogopke-nili, “Kabo tol tinum kelap o,” agelan-temi o,’ age-se o,” agelup kale,
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Abraham iyo dogonube bom-bala atam-nalata, God iyo bogobe-nala, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-se a? Bemi kaal uyo ugaa dupkan kebelip bom-salata bele, ugaa dupkan kebelin-tem kelip bom-salata a? Umbae. Bemi kaal uyo ugaa dupkan kebelin-tem kelip bom-salata, God iyo bogobe-nala e, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-se kuba.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Abraham imi kaal uyo ugaa dupkan kebelin-tem kelip som-nalata, God imi weng kwep daapnela boyo fen kanubelan-tema kalaa agela kalaa age-nalata, God iyo bogobe-nala, “Kabo tol tinum kelap o,” age-se kale, Abraham imi kaal ugaa dupkan kebe-silip umi dul uyo tebe Abraham iyo kafalebeluta, utamata e, God iyo nimi nimdu-se bomi magam uyo nimi aget fugunin uyo, God beyo fen kanubelan-tema kalaa age-sii uyo kulbu kalaa age utam-se kale, tinum iyo dok ita kaal ugaa dupkan kebelin binim kuta, God imi ilak dolip God iyo bogobe-nala, “Ibo tol kup tinum kelip o,” agela umdii, bilip imi Abraham imi kamaki God imi ilak dosa ulutap kelip bota Abraham imi man ilop ilitap kebelan-temip ko.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Kale Abraham beyo tinum iip maak maak kaal ukan kebelip bogo-nilip, “Nuyo God imi man o,” agan-kalin tinum imi afalik no kale, bomi magam uyo, bilip imi kaal ukan ke-emin uta kup ba kale, sugamiyok Abraham imi kaal ugaa dupkan kebelin-tem kelip bom God imi ilak dugan-bii-se ulutap no kem-nuubip utamta ki, bilip iyo Abraham imi man ilop ilitap ko.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Sugamiyok uyo God iyo Abraham so ilami man ilop tiilam unon-temu kutop iso imi bogobe-nala e, “Ibo unang tinum miit maak maak iyo kubaganipta, ipta ipta ke-nilipta, tiin molan-temip o,” agesa kuta, Abraham iyo Moses imi ulo uta waafu-bom-balata, bota God iyo agesaala kale, Abraham iyo utamata, boyo fen God iyo kanubelan-tema kalaa agelata, God iyo bogobe-nala, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-nalata bole, God iyo asok weng uyo kwep daa Abraham iyo bogobe-nala, “Tuluun kanubelan-temi o,” age-se ko.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Kale minte God iyo ilami weng, “Kanubelan-temi o,” age kwep daasa umi mufekmufek uyo tinum ulo waafulin ita kup kupka-em-nuuba nimnam, boyo God iyo ilami weng kwep daasa boyo kupkala titil binim bisop nu e minte, tinum God imi ilak dugamin bomi ilep uyo God iyo kupkala bisop nu no kelan agin kuta, boyo kanum-nuubaala ko.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Kale God iyo ulo bota tebe-nuluta, numi fengmin umi yan ke-emin uyo kwep mitam daagan-nuubu kale, ulo boyo binim nimnam, nuyo dogobeta bogo-nulupta, “Yak tinum beyo ulo uyo ilo kola o,” agan-nuubaalup kuta ko.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Kale God imi aget fugunin uyo, “Alugum Abraham ilami man ilop iyo telele-bili tuluun kup mitam nimi weng kwep daa-nili, ‘Kobelan-temi o,’ age-sii boyo misiim kulipta o,” age-nalata, God iyo utamata e, unang tinum iyo nimi ulo kwep daa-sii boyo waafulin binim kelan-temip bomi yan uyo kopman-temi kalaa age-se kuta, kuguup tambal uta kupka-eman o age-nalata, utamata, Abraham iyo nimi ilak uyo dola kalaa age-se kota, weng tambal boyo kwep daa Abraham imi bogobe-se kale, weng ko kwep daabe-se boyo tinum Juda kasel God imi ilak do Moses imi ulo waafulin ita kup ba kale, tinum asit kek kek te tam God imi ilak do Abraham imi kanube-se ulutap kelip iso imi weng kwep daabe-se ko. Kale tinum tebe ilami man ilop imi kuguup tambal kafaleba ulutap mungkup, Abraham beyo tinum imi God imi ilak dugamin kuguup uyo numi kafalebe-se kale,
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 God imi suuk kon tem uyo bomi sang uyo bogo-nala e,
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Kale Abraham iyo God imi, bota kanubelan-temi kalaa agan-be bomi ilep uyo utamin-tem kuta, ilami aget uyo fugunolata, boyo God iyo tuluun kanupman-tema kalaa agela boyo ki, beyo ilep utamsa tinum ilatap kelata, bota God iyo dong dogobelata, mitam tinum miit kwiin tagang bilip imi afalik ke-se kale, God imi siin Abraham bogobe-nala, “Kapmi tinum miit uyo mitam kanupman-temu o,” age-se uyo ko mitam sengan-suu ko.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Kale Abraham iyo utamata e, imi atol ulumi kup mep sino 100 koyo dakan keli kalaa age-nala e, tinum usom kebi boyo, dogonubeta man iyo dolan-temaali kalaa age-nala e minte, Sara uyo fuun ke unang afek kesu no kalaa age-se kuta, imi aget fugunin uta titil faga-nalata, utamata e, God iyo tuluun kanubelan-tema kalaa age-se kale,
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 God iyo bogo-nala e, “Mufekmufek son-temu nala uyo kanubelan-temu o,” age-se uyo, Abraham iyo boyo aget alop togo-nalata, boyo kanubelan-temaala tap kalaa agesaala kale ki, boyo fen tuluun kanubelan-tema kalaa age-nalata, mitam titil fagaa God imi win uyo kufu-e-bom deng tebe-bom-nalata,
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 atin ki utamata e, siin God imi bogo-nala, “Man maak dopkelan-temi o,” age-se boyo God iyo atin fen kanupmoma kalaa age-se kale,
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 kam agelata, God iyo Abraham imi, God iyo fen kanupmoma kalaa agela bota, bogobe-nala, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-se ko.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Kale God imi suuk kon tem weng kwek umi ko bogo-nulu, “God iyo bogo-nala, ‘Beyo tol tinum o,’ age-se o,” agesu boyo, Moses iyo Abraham ita kup imi aget uta kup fuguno-nalata, dola kosaala kale ki,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 numi aget kuso fuguno-nalata, dola ko no ke-se kale, God iyo numi Kamogim Yesus iyo asok dufola fen tigi mo-se kale, nuyo God bemi ilak uta dugan-bulup kale, God iyo ilami ilak dugan-bulup bota utam-nalata, nugol, “Tol unang tinum o,” agelan-tema ko.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Kale God imi aget fugunin uyo, “Kafalebelita, bilip iyo utamipta, God imi Man imi kaan-nala numi fengmin umi mo-se bomi diim ilep God iyo nuyo telela imoba kalaa agelin o,” age-nalata, daala malaak-nalata, at diim uyo kaanata, God iyo, “Dufoli mitam fen-nalata, bilip iyo telela imolata, bilip imi fengmin umi yuum uyo binimanebeluta, tol kup unang tinum kelin o,” age-nalata, Yesus iyo begel ilet tem uyo dufola mitam fen-se ko.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.