Romanos 4

GOD IMI WENG (TLF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kale Juda kasel numi afalik Abraham imi sang uyo intaben o agelan-temup a? God iyo dok umi kuguup uta kobelata, Abraham beyo utam-se a?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Uyo? Abraham iyo kuguup tambal uta waafula bota, God iyo bogobe-nala, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-se nimnam, Abraham beyo, “Nalami titil uta kup o,” age-nalata, ilami win uyo kufumsa kuta, God imi tiin diim uyo beyo titil binim kale, ilami win uta bisop bogo kufu-be kalaa age-se ko.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Kale God imi suuk kon tem uyo intaben o agesu? Uyo bogo-nulu,
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Kale nugol utamsup kale, tinum iyo ogok ke-bii-nala tisol kulan-tema boyo bogo-nulupta, “Miin kula o,” agelan-temaalup kale, “Boyo ilami ogok ke-be umi kun uta o,” agelan-temup ko.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Kale ulutap kale, kanube tinum iyo maak aget fuguno-nala e, “God iyo nimi kuguup tambal dital fagaa waafuli koyo utam-nalata, bogopne-nala e, ‘Kabo tol kup tinum kelap o,’ agelan-tema o,” agelin-tem kela kuta, utamata, aafen God iyo tii nimi fengmin uyo kupkapne-nalata, bogopne-nala e, “Kapmi fengmin umi yuum uyo binimanepkeluta, tol kup tinum kelap o,” age-nama kalaa agela umdii, God iyo tinum bemi kam agela bota utam-nalata, “Kabo tol kup tinum kelap o,” agelan-tema ko.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Kale God iyo tinum imi kuguup uyo tiim-nuubaala kale, ilami Man bemi ilak dugamin uta utam-nalata, bogobe-nala e, “Kapmi fengmin umi yuum uyo binimanepkeluta, tol kup tinum kelap o,” agelata, deng taban-nuuba kale, sugamiyok uyo Devit yagal mungkup bomi sang uyo bogo-nala e,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 “Alugum unang tinum iyo dok ita God iyo imi kuguup mafak uyo takan kebe-nala imi fengmin umi win uyo tolobela umdii, unang tinum ko kanubela bilip iyo deng kup tebeman-temip ko.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Kale kanube Bisel God iyo tinum iyo maak bemi fengmin umi aget uyo ilumano kupkabe yakyak kema umdii, tinum beyo deng tebeman-tema o,”
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Kale minte tinum aalabal tebe imi kaal ukan kebelip bogo-nilip, “Nuyo God imi man o,” agan-kalin tinum ita kup God tebe bilip imi fengmin kupkabela bomi deng uyo tebeman-temip bele? Umbae. Tinum kaal ukan kebelin-tem albip igil mungkup kanupmin deng boyo tebe-bilip no keman-temip ko. Kale Abraham imi aget uyo asok fugunolum. Numi weng kaa bogolup uyo kulbu kale, bogo-nulup, “Abraham iyo, God imi weng kwep daapnela boyo fen kanubelan-tema kalaa agelata, God iyo bogobe-nala, ‘Kapmi fengmin umi yuum uyo binimanepkelu kale, bogopke-nili, “Kabo tol tinum kelap o,” agelan-temi o,’ age-se o,” agelup kale,
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Abraham iyo dogonube bom-bala atam-nalata, God iyo bogobe-nala, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-se a? Bemi kaal uyo ugaa dupkan kebelip bom-salata bele, ugaa dupkan kebelin-tem kelip bom-salata a? Umbae. Bemi kaal uyo ugaa dupkan kebelin-tem kelip bom-salata, God iyo bogobe-nala e, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-se kuba.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Abraham imi kaal uyo ugaa dupkan kebelin-tem kelip som-nalata, God imi weng kwep daapnela boyo fen kanubelan-tema kalaa agela kalaa age-nalata, God iyo bogobe-nala, “Kabo tol tinum kelap o,” age-se kale, Abraham imi kaal ugaa dupkan kebe-silip umi dul uyo tebe Abraham iyo kafalebeluta, utamata e, God iyo nimi nimdu-se bomi magam uyo nimi aget fugunin uyo, God beyo fen kanubelan-tema kalaa age-sii uyo kulbu kalaa age utam-se kale, tinum iyo dok ita kaal ugaa dupkan kebelin binim kuta, God imi ilak dolip God iyo bogobe-nala, “Ibo tol kup tinum kelip o,” agela umdii, bilip imi Abraham imi kamaki God imi ilak dosa ulutap kelip bota Abraham imi man ilop ilitap kebelan-temip ko.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Kale Abraham beyo tinum iip maak maak kaal ukan kebelip bogo-nilip, “Nuyo God imi man o,” agan-kalin tinum imi afalik no kale, bomi magam uyo, bilip imi kaal ukan ke-emin uta kup ba kale, sugamiyok Abraham imi kaal ugaa dupkan kebelin-tem kelip bom God imi ilak dugan-bii-se ulutap no kem-nuubip utamta ki, bilip iyo Abraham imi man ilop ilitap ko.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Sugamiyok uyo God iyo Abraham so ilami man ilop tiilam unon-temu kutop iso imi bogobe-nala e, “Ibo unang tinum miit maak maak iyo kubaganipta, ipta ipta ke-nilipta, tiin molan-temip o,” agesa kuta, Abraham iyo Moses imi ulo uta waafu-bom-balata, bota God iyo agesaala kale, Abraham iyo utamata, boyo fen God iyo kanubelan-tema kalaa agelata, God iyo bogobe-nala, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-nalata bole, God iyo asok weng uyo kwep daa Abraham iyo bogobe-nala, “Tuluun kanubelan-temi o,” age-se ko.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Kale minte God iyo ilami weng, “Kanubelan-temi o,” age kwep daasa umi mufekmufek uyo tinum ulo waafulin ita kup kupka-em-nuuba nimnam, boyo God iyo ilami weng kwep daasa boyo kupkala titil binim bisop nu e minte, tinum God imi ilak dugamin bomi ilep uyo God iyo kupkala bisop nu no kelan agin kuta, boyo kanum-nuubaala ko.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Kale God iyo ulo bota tebe-nuluta, numi fengmin umi yan ke-emin uyo kwep mitam daagan-nuubu kale, ulo boyo binim nimnam, nuyo dogobeta bogo-nulupta, “Yak tinum beyo ulo uyo ilo kola o,” agan-nuubaalup kuta ko.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Kale God imi aget fugunin uyo, “Alugum Abraham ilami man ilop iyo telele-bili tuluun kup mitam nimi weng kwep daa-nili, ‘Kobelan-temi o,’ age-sii boyo misiim kulipta o,” age-nalata, God iyo utamata e, unang tinum iyo nimi ulo kwep daa-sii boyo waafulin binim kelan-temip bomi yan uyo kopman-temi kalaa age-se kuta, kuguup tambal uta kupka-eman o age-nalata, utamata, Abraham iyo nimi ilak uyo dola kalaa age-se kota, weng tambal boyo kwep daa Abraham imi bogobe-se kale, weng ko kwep daabe-se boyo tinum Juda kasel God imi ilak do Moses imi ulo waafulin ita kup ba kale, tinum asit kek kek te tam God imi ilak do Abraham imi kanube-se ulutap kelip iso imi weng kwep daabe-se ko. Kale tinum tebe ilami man ilop imi kuguup tambal kafaleba ulutap mungkup, Abraham beyo tinum imi God imi ilak dugamin kuguup uyo numi kafalebe-se kale,
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 God imi suuk kon tem uyo bomi sang uyo bogo-nala e,
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Kale Abraham iyo God imi, bota kanubelan-temi kalaa agan-be bomi ilep uyo utamin-tem kuta, ilami aget uyo fugunolata, boyo God iyo tuluun kanupman-tema kalaa agela boyo ki, beyo ilep utamsa tinum ilatap kelata, bota God iyo dong dogobelata, mitam tinum miit kwiin tagang bilip imi afalik ke-se kale, God imi siin Abraham bogobe-nala, “Kapmi tinum miit uyo mitam kanupman-temu o,” age-se uyo ko mitam sengan-suu ko.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Kale Abraham iyo utamata e, imi atol ulumi kup mep sino 100 koyo dakan keli kalaa age-nala e, tinum usom kebi boyo, dogonubeta man iyo dolan-temaali kalaa age-nala e minte, Sara uyo fuun ke unang afek kesu no kalaa age-se kuta, imi aget fugunin uta titil faga-nalata, utamata e, God iyo tuluun kanubelan-tema kalaa age-se kale,
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 God iyo bogo-nala e, “Mufekmufek son-temu nala uyo kanubelan-temu o,” age-se uyo, Abraham iyo boyo aget alop togo-nalata, boyo kanubelan-temaala tap kalaa agesaala kale ki, boyo fen tuluun kanubelan-tema kalaa age-nalata, mitam titil fagaa God imi win uyo kufu-e-bom deng tebe-bom-nalata,
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 atin ki utamata e, siin God imi bogo-nala, “Man maak dopkelan-temi o,” age-se boyo God iyo atin fen kanupmoma kalaa age-se kale,
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 kam agelata, God iyo Abraham imi, God iyo fen kanupmoma kalaa agela bota, bogobe-nala, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-se ko.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Kale God imi suuk kon tem weng kwek umi ko bogo-nulu, “God iyo bogo-nala, ‘Beyo tol tinum o,’ age-se o,” agesu boyo, Moses iyo Abraham ita kup imi aget uta kup fuguno-nalata, dola kosaala kale ki,
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 numi aget kuso fuguno-nalata, dola ko no ke-se kale, God iyo numi Kamogim Yesus iyo asok dufola fen tigi mo-se kale, nuyo God bemi ilak uta dugan-bulup kale, God iyo ilami ilak dugan-bulup bota utam-nalata, nugol, “Tol unang tinum o,” agelan-tema ko.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Kale God imi aget fugunin uyo, “Kafalebelita, bilip iyo utamipta, God imi Man imi kaan-nala numi fengmin umi mo-se bomi diim ilep God iyo nuyo telela imoba kalaa agelin o,” age-nalata, daala malaak-nalata, at diim uyo kaanata, God iyo, “Dufoli mitam fen-nalata, bilip iyo telela imolata, bilip imi fengmin umi yuum uyo binimanebeluta, tol kup unang tinum kelin o,” age-nalata, Yesus iyo begel ilet tem uyo dufola mitam fen-se ko.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.