Romanos 4
GOD IMI WENG (TLF) vs NVI
1 Kale Juda kasel numi afalik Abraham imi sang uyo intaben o agelan-temup a? God iyo dok umi kuguup uta kobelata, Abraham beyo utam-se a?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Uyo? Abraham iyo kuguup tambal uta waafula bota, God iyo bogobe-nala, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-se nimnam, Abraham beyo, “Nalami titil uta kup o,” age-nalata, ilami win uyo kufumsa kuta, God imi tiin diim uyo beyo titil binim kale, ilami win uta bisop bogo kufu-be kalaa age-se ko.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Kale God imi suuk kon tem uyo intaben o agesu? Uyo bogo-nulu,
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Kale nugol utamsup kale, tinum iyo ogok ke-bii-nala tisol kulan-tema boyo bogo-nulupta, “Miin kula o,” agelan-temaalup kale, “Boyo ilami ogok ke-be umi kun uta o,” agelan-temup ko.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Kale ulutap kale, kanube tinum iyo maak aget fuguno-nala e, “God iyo nimi kuguup tambal dital fagaa waafuli koyo utam-nalata, bogopne-nala e, ‘Kabo tol kup tinum kelap o,’ agelan-tema o,” agelin-tem kela kuta, utamata, aafen God iyo tii nimi fengmin uyo kupkapne-nalata, bogopne-nala e, “Kapmi fengmin umi yuum uyo binimanepkeluta, tol kup tinum kelap o,” age-nama kalaa agela umdii, God iyo tinum bemi kam agela bota utam-nalata, “Kabo tol kup tinum kelap o,” agelan-tema ko.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Kale God iyo tinum imi kuguup uyo tiim-nuubaala kale, ilami Man bemi ilak dugamin uta utam-nalata, bogobe-nala e, “Kapmi fengmin umi yuum uyo binimanepkeluta, tol kup tinum kelap o,” agelata, deng taban-nuuba kale, sugamiyok uyo Devit yagal mungkup bomi sang uyo bogo-nala e,
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “Alugum unang tinum iyo dok ita God iyo imi kuguup mafak uyo takan kebe-nala imi fengmin umi win uyo tolobela umdii, unang tinum ko kanubela bilip iyo deng kup tebeman-temip ko.
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Kale kanube Bisel God iyo tinum iyo maak bemi fengmin umi aget uyo ilumano kupkabe yakyak kema umdii, tinum beyo deng tebeman-tema o,”
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Kale minte tinum aalabal tebe imi kaal ukan kebelip bogo-nilip, “Nuyo God imi man o,” agan-kalin tinum ita kup God tebe bilip imi fengmin kupkabela bomi deng uyo tebeman-temip bele? Umbae. Tinum kaal ukan kebelin-tem albip igil mungkup kanupmin deng boyo tebe-bilip no keman-temip ko. Kale Abraham imi aget uyo asok fugunolum. Numi weng kaa bogolup uyo kulbu kale, bogo-nulup, “Abraham iyo, God imi weng kwep daapnela boyo fen kanubelan-tema kalaa agelata, God iyo bogobe-nala, ‘Kapmi fengmin umi yuum uyo binimanepkelu kale, bogopke-nili, “Kabo tol tinum kelap o,” agelan-temi o,’ age-se o,” agelup kale,
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Abraham iyo dogonube bom-bala atam-nalata, God iyo bogobe-nala, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-se a? Bemi kaal uyo ugaa dupkan kebelip bom-salata bele, ugaa dupkan kebelin-tem kelip bom-salata a? Umbae. Bemi kaal uyo ugaa dupkan kebelin-tem kelip bom-salata, God iyo bogobe-nala e, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-se kuba.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Abraham imi kaal uyo ugaa dupkan kebelin-tem kelip som-nalata, God imi weng kwep daapnela boyo fen kanubelan-tema kalaa agela kalaa age-nalata, God iyo bogobe-nala, “Kabo tol tinum kelap o,” age-se kale, Abraham imi kaal ugaa dupkan kebe-silip umi dul uyo tebe Abraham iyo kafalebeluta, utamata e, God iyo nimi nimdu-se bomi magam uyo nimi aget fugunin uyo, God beyo fen kanubelan-tema kalaa age-sii uyo kulbu kalaa age utam-se kale, tinum iyo dok ita kaal ugaa dupkan kebelin binim kuta, God imi ilak dolip God iyo bogobe-nala, “Ibo tol kup tinum kelip o,” agela umdii, bilip imi Abraham imi kamaki God imi ilak dosa ulutap kelip bota Abraham imi man ilop ilitap kebelan-temip ko.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Kale Abraham beyo tinum iip maak maak kaal ukan kebelip bogo-nilip, “Nuyo God imi man o,” agan-kalin tinum imi afalik no kale, bomi magam uyo, bilip imi kaal ukan ke-emin uta kup ba kale, sugamiyok Abraham imi kaal ugaa dupkan kebelin-tem kelip bom God imi ilak dugan-bii-se ulutap no kem-nuubip utamta ki, bilip iyo Abraham imi man ilop ilitap ko.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Sugamiyok uyo God iyo Abraham so ilami man ilop tiilam unon-temu kutop iso imi bogobe-nala e, “Ibo unang tinum miit maak maak iyo kubaganipta, ipta ipta ke-nilipta, tiin molan-temip o,” agesa kuta, Abraham iyo Moses imi ulo uta waafu-bom-balata, bota God iyo agesaala kale, Abraham iyo utamata, boyo fen God iyo kanubelan-tema kalaa agelata, God iyo bogobe-nala, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-nalata bole, God iyo asok weng uyo kwep daa Abraham iyo bogobe-nala, “Tuluun kanubelan-temi o,” age-se ko.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Kale minte God iyo ilami weng, “Kanubelan-temi o,” age kwep daasa umi mufekmufek uyo tinum ulo waafulin ita kup kupka-em-nuuba nimnam, boyo God iyo ilami weng kwep daasa boyo kupkala titil binim bisop nu e minte, tinum God imi ilak dugamin bomi ilep uyo God iyo kupkala bisop nu no kelan agin kuta, boyo kanum-nuubaala ko.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Kale God iyo ulo bota tebe-nuluta, numi fengmin umi yan ke-emin uyo kwep mitam daagan-nuubu kale, ulo boyo binim nimnam, nuyo dogobeta bogo-nulupta, “Yak tinum beyo ulo uyo ilo kola o,” agan-nuubaalup kuta ko.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Kale God imi aget fugunin uyo, “Alugum Abraham ilami man ilop iyo telele-bili tuluun kup mitam nimi weng kwep daa-nili, ‘Kobelan-temi o,’ age-sii boyo misiim kulipta o,” age-nalata, God iyo utamata e, unang tinum iyo nimi ulo kwep daa-sii boyo waafulin binim kelan-temip bomi yan uyo kopman-temi kalaa age-se kuta, kuguup tambal uta kupka-eman o age-nalata, utamata, Abraham iyo nimi ilak uyo dola kalaa age-se kota, weng tambal boyo kwep daa Abraham imi bogobe-se kale, weng ko kwep daabe-se boyo tinum Juda kasel God imi ilak do Moses imi ulo waafulin ita kup ba kale, tinum asit kek kek te tam God imi ilak do Abraham imi kanube-se ulutap kelip iso imi weng kwep daabe-se ko. Kale tinum tebe ilami man ilop imi kuguup tambal kafaleba ulutap mungkup, Abraham beyo tinum imi God imi ilak dugamin kuguup uyo numi kafalebe-se kale,
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 God imi suuk kon tem uyo bomi sang uyo bogo-nala e,
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Kale Abraham iyo God imi, bota kanubelan-temi kalaa agan-be bomi ilep uyo utamin-tem kuta, ilami aget uyo fugunolata, boyo God iyo tuluun kanupman-tema kalaa agela boyo ki, beyo ilep utamsa tinum ilatap kelata, bota God iyo dong dogobelata, mitam tinum miit kwiin tagang bilip imi afalik ke-se kale, God imi siin Abraham bogobe-nala, “Kapmi tinum miit uyo mitam kanupman-temu o,” age-se uyo ko mitam sengan-suu ko.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Kale Abraham iyo utamata e, imi atol ulumi kup mep sino 100 koyo dakan keli kalaa age-nala e, tinum usom kebi boyo, dogonubeta man iyo dolan-temaali kalaa age-nala e minte, Sara uyo fuun ke unang afek kesu no kalaa age-se kuta, imi aget fugunin uta titil faga-nalata, utamata e, God iyo tuluun kanubelan-tema kalaa age-se kale,
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 God iyo bogo-nala e, “Mufekmufek son-temu nala uyo kanubelan-temu o,” age-se uyo, Abraham iyo boyo aget alop togo-nalata, boyo kanubelan-temaala tap kalaa agesaala kale ki, boyo fen tuluun kanubelan-tema kalaa age-nalata, mitam titil fagaa God imi win uyo kufu-e-bom deng tebe-bom-nalata,
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 atin ki utamata e, siin God imi bogo-nala, “Man maak dopkelan-temi o,” age-se boyo God iyo atin fen kanupmoma kalaa age-se kale,
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 kam agelata, God iyo Abraham imi, God iyo fen kanupmoma kalaa agela bota, bogobe-nala, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-se ko.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Kale God imi suuk kon tem weng kwek umi ko bogo-nulu, “God iyo bogo-nala, ‘Beyo tol tinum o,’ age-se o,” agesu boyo, Moses iyo Abraham ita kup imi aget uta kup fuguno-nalata, dola kosaala kale ki,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 numi aget kuso fuguno-nalata, dola ko no ke-se kale, God iyo numi Kamogim Yesus iyo asok dufola fen tigi mo-se kale, nuyo God bemi ilak uta dugan-bulup kale, God iyo ilami ilak dugan-bulup bota utam-nalata, nugol, “Tol unang tinum o,” agelan-tema ko.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Kale God imi aget fugunin uyo, “Kafalebelita, bilip iyo utamipta, God imi Man imi kaan-nala numi fengmin umi mo-se bomi diim ilep God iyo nuyo telela imoba kalaa agelin o,” age-nalata, daala malaak-nalata, at diim uyo kaanata, God iyo, “Dufoli mitam fen-nalata, bilip iyo telela imolata, bilip imi fengmin umi yuum uyo binimanebeluta, tol kup unang tinum kelin o,” age-nalata, Yesus iyo begel ilet tem uyo dufola mitam fen-se ko.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.