Romanos 4
GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH
1 Kale Juda kasel numi afalik Abraham imi sang uyo intaben o agelan-temup a? God iyo dok umi kuguup uta kobelata, Abraham beyo utam-se a?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Uyo? Abraham iyo kuguup tambal uta waafula bota, God iyo bogobe-nala, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-se nimnam, Abraham beyo, “Nalami titil uta kup o,” age-nalata, ilami win uyo kufumsa kuta, God imi tiin diim uyo beyo titil binim kale, ilami win uta bisop bogo kufu-be kalaa age-se ko.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Kale God imi suuk kon tem uyo intaben o agesu? Uyo bogo-nulu,
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Kale nugol utamsup kale, tinum iyo ogok ke-bii-nala tisol kulan-tema boyo bogo-nulupta, “Miin kula o,” agelan-temaalup kale, “Boyo ilami ogok ke-be umi kun uta o,” agelan-temup ko.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Kale ulutap kale, kanube tinum iyo maak aget fuguno-nala e, “God iyo nimi kuguup tambal dital fagaa waafuli koyo utam-nalata, bogopne-nala e, ‘Kabo tol kup tinum kelap o,’ agelan-tema o,” agelin-tem kela kuta, utamata, aafen God iyo tii nimi fengmin uyo kupkapne-nalata, bogopne-nala e, “Kapmi fengmin umi yuum uyo binimanepkeluta, tol kup tinum kelap o,” age-nama kalaa agela umdii, God iyo tinum bemi kam agela bota utam-nalata, “Kabo tol kup tinum kelap o,” agelan-tema ko.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Kale God iyo tinum imi kuguup uyo tiim-nuubaala kale, ilami Man bemi ilak dugamin uta utam-nalata, bogobe-nala e, “Kapmi fengmin umi yuum uyo binimanepkeluta, tol kup tinum kelap o,” agelata, deng taban-nuuba kale, sugamiyok uyo Devit yagal mungkup bomi sang uyo bogo-nala e,
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 “Alugum unang tinum iyo dok ita God iyo imi kuguup mafak uyo takan kebe-nala imi fengmin umi win uyo tolobela umdii, unang tinum ko kanubela bilip iyo deng kup tebeman-temip ko.
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Kale kanube Bisel God iyo tinum iyo maak bemi fengmin umi aget uyo ilumano kupkabe yakyak kema umdii, tinum beyo deng tebeman-tema o,”
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Kale minte tinum aalabal tebe imi kaal ukan kebelip bogo-nilip, “Nuyo God imi man o,” agan-kalin tinum ita kup God tebe bilip imi fengmin kupkabela bomi deng uyo tebeman-temip bele? Umbae. Tinum kaal ukan kebelin-tem albip igil mungkup kanupmin deng boyo tebe-bilip no keman-temip ko. Kale Abraham imi aget uyo asok fugunolum. Numi weng kaa bogolup uyo kulbu kale, bogo-nulup, “Abraham iyo, God imi weng kwep daapnela boyo fen kanubelan-tema kalaa agelata, God iyo bogobe-nala, ‘Kapmi fengmin umi yuum uyo binimanepkelu kale, bogopke-nili, “Kabo tol tinum kelap o,” agelan-temi o,’ age-se o,” agelup kale,
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Abraham iyo dogonube bom-bala atam-nalata, God iyo bogobe-nala, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-se a? Bemi kaal uyo ugaa dupkan kebelip bom-salata bele, ugaa dupkan kebelin-tem kelip bom-salata a? Umbae. Bemi kaal uyo ugaa dupkan kebelin-tem kelip bom-salata, God iyo bogobe-nala e, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-se kuba.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Abraham imi kaal uyo ugaa dupkan kebelin-tem kelip som-nalata, God imi weng kwep daapnela boyo fen kanubelan-tema kalaa agela kalaa age-nalata, God iyo bogobe-nala, “Kabo tol tinum kelap o,” age-se kale, Abraham imi kaal ugaa dupkan kebe-silip umi dul uyo tebe Abraham iyo kafalebeluta, utamata e, God iyo nimi nimdu-se bomi magam uyo nimi aget fugunin uyo, God beyo fen kanubelan-tema kalaa age-sii uyo kulbu kalaa age utam-se kale, tinum iyo dok ita kaal ugaa dupkan kebelin binim kuta, God imi ilak dolip God iyo bogobe-nala, “Ibo tol kup tinum kelip o,” agela umdii, bilip imi Abraham imi kamaki God imi ilak dosa ulutap kelip bota Abraham imi man ilop ilitap kebelan-temip ko.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Kale Abraham beyo tinum iip maak maak kaal ukan kebelip bogo-nilip, “Nuyo God imi man o,” agan-kalin tinum imi afalik no kale, bomi magam uyo, bilip imi kaal ukan ke-emin uta kup ba kale, sugamiyok Abraham imi kaal ugaa dupkan kebelin-tem kelip bom God imi ilak dugan-bii-se ulutap no kem-nuubip utamta ki, bilip iyo Abraham imi man ilop ilitap ko.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Sugamiyok uyo God iyo Abraham so ilami man ilop tiilam unon-temu kutop iso imi bogobe-nala e, “Ibo unang tinum miit maak maak iyo kubaganipta, ipta ipta ke-nilipta, tiin molan-temip o,” agesa kuta, Abraham iyo Moses imi ulo uta waafu-bom-balata, bota God iyo agesaala kale, Abraham iyo utamata, boyo fen God iyo kanubelan-tema kalaa agelata, God iyo bogobe-nala, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-nalata bole, God iyo asok weng uyo kwep daa Abraham iyo bogobe-nala, “Tuluun kanubelan-temi o,” age-se ko.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Kale minte God iyo ilami weng, “Kanubelan-temi o,” age kwep daasa umi mufekmufek uyo tinum ulo waafulin ita kup kupka-em-nuuba nimnam, boyo God iyo ilami weng kwep daasa boyo kupkala titil binim bisop nu e minte, tinum God imi ilak dugamin bomi ilep uyo God iyo kupkala bisop nu no kelan agin kuta, boyo kanum-nuubaala ko.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Kale God iyo ulo bota tebe-nuluta, numi fengmin umi yan ke-emin uyo kwep mitam daagan-nuubu kale, ulo boyo binim nimnam, nuyo dogobeta bogo-nulupta, “Yak tinum beyo ulo uyo ilo kola o,” agan-nuubaalup kuta ko.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Kale God imi aget fugunin uyo, “Alugum Abraham ilami man ilop iyo telele-bili tuluun kup mitam nimi weng kwep daa-nili, ‘Kobelan-temi o,’ age-sii boyo misiim kulipta o,” age-nalata, God iyo utamata e, unang tinum iyo nimi ulo kwep daa-sii boyo waafulin binim kelan-temip bomi yan uyo kopman-temi kalaa age-se kuta, kuguup tambal uta kupka-eman o age-nalata, utamata, Abraham iyo nimi ilak uyo dola kalaa age-se kota, weng tambal boyo kwep daa Abraham imi bogobe-se kale, weng ko kwep daabe-se boyo tinum Juda kasel God imi ilak do Moses imi ulo waafulin ita kup ba kale, tinum asit kek kek te tam God imi ilak do Abraham imi kanube-se ulutap kelip iso imi weng kwep daabe-se ko. Kale tinum tebe ilami man ilop imi kuguup tambal kafaleba ulutap mungkup, Abraham beyo tinum imi God imi ilak dugamin kuguup uyo numi kafalebe-se kale,
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 God imi suuk kon tem uyo bomi sang uyo bogo-nala e,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Kale Abraham iyo God imi, bota kanubelan-temi kalaa agan-be bomi ilep uyo utamin-tem kuta, ilami aget uyo fugunolata, boyo God iyo tuluun kanupman-tema kalaa agela boyo ki, beyo ilep utamsa tinum ilatap kelata, bota God iyo dong dogobelata, mitam tinum miit kwiin tagang bilip imi afalik ke-se kale, God imi siin Abraham bogobe-nala, “Kapmi tinum miit uyo mitam kanupman-temu o,” age-se uyo ko mitam sengan-suu ko.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Kale Abraham iyo utamata e, imi atol ulumi kup mep sino 100 koyo dakan keli kalaa age-nala e, tinum usom kebi boyo, dogonubeta man iyo dolan-temaali kalaa age-nala e minte, Sara uyo fuun ke unang afek kesu no kalaa age-se kuta, imi aget fugunin uta titil faga-nalata, utamata e, God iyo tuluun kanubelan-tema kalaa age-se kale,
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 God iyo bogo-nala e, “Mufekmufek son-temu nala uyo kanubelan-temu o,” age-se uyo, Abraham iyo boyo aget alop togo-nalata, boyo kanubelan-temaala tap kalaa agesaala kale ki, boyo fen tuluun kanubelan-tema kalaa age-nalata, mitam titil fagaa God imi win uyo kufu-e-bom deng tebe-bom-nalata,
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 atin ki utamata e, siin God imi bogo-nala, “Man maak dopkelan-temi o,” age-se boyo God iyo atin fen kanupmoma kalaa age-se kale,
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 kam agelata, God iyo Abraham imi, God iyo fen kanupmoma kalaa agela bota, bogobe-nala, “Kabo tol kup tinum kelap o,” age-se ko.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Kale God imi suuk kon tem weng kwek umi ko bogo-nulu, “God iyo bogo-nala, ‘Beyo tol tinum o,’ age-se o,” agesu boyo, Moses iyo Abraham ita kup imi aget uta kup fuguno-nalata, dola kosaala kale ki,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 numi aget kuso fuguno-nalata, dola ko no ke-se kale, God iyo numi Kamogim Yesus iyo asok dufola fen tigi mo-se kale, nuyo God bemi ilak uta dugan-bulup kale, God iyo ilami ilak dugan-bulup bota utam-nalata, nugol, “Tol unang tinum o,” agelan-tema ko.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Kale God imi aget fugunin uyo, “Kafalebelita, bilip iyo utamipta, God imi Man imi kaan-nala numi fengmin umi mo-se bomi diim ilep God iyo nuyo telela imoba kalaa agelin o,” age-nalata, daala malaak-nalata, at diim uyo kaanata, God iyo, “Dufoli mitam fen-nalata, bilip iyo telela imolata, bilip imi fengmin umi yuum uyo binimanebeluta, tol kup unang tinum kelin o,” age-nalata, Yesus iyo begel ilet tem uyo dufola mitam fen-se ko.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.