Romanos 13
GOD IMI WENG (TLF) vs NVI
1 Kale God yagal gavman bilip iyo imdep daasa kale, bilip iyo igil mitam tebesaalip kale, alugum gavman imi ogok boyo God imi sagaal diim ilep mitam talan-nuubu kale, alugum tinum iyo gavman imi weng uyo tinangka-bom-nilipta o ageta ko.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Kale tinum iyo dok ita gavman imi weng uyo kwaasulema umdii, beyo God imi weng uyo ko kwaasule-be kale, bomi yan uyo kulan-tema ko.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Kale gavman bilip iyo bom, kafale-bulupta, tinum kuguup tambal waafulin ita, finanin o age-nilipta ba kale ki, kafale-bulupta, kuguup mafak waafulin ita finan-bom-nilipta, kuguup mafak uyo kupkalin o age-nilipta, kafale-bom sok dinan-bom kem-nuubip kale, kabo, tam gavman bilip imi atul uyo finanin binim kelan o agan-balap a? Agan-balap bole, kuguup tambal uta kup waafu-bom-balapta, gavman iyo kapmi win uyo kufuke-bilipta o ageta ko.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Kale bilip iyo God imi ogok ke-emin tinum kale, dong dagake-bulupta, tambaliim nal o kagan-bilip kuta, kanube kabo fengamap umdii, gavman bilip iyo sok de kamolan-temip min, ulin ku binaman-temip min, kangkolip kaanan-temap min kale, kabo finan-bom-nalapta o ageta ko. Kale gavman bilip iyo God imi ogok ke-emin tinum kale, tinum iyo kuguup mafak kema uyo, bilip isiik yan ke-emin umi ogok waafulin tinum iyo kulbip ko.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Gavman iyo kanum tebesip kale, nuyo imi afak tem iinom-nulupta o ageta kale, nuyo gavman bilip imi weng waafunamin bomi magam uyo ki, God tebe numi kuguup mafak yan ke-emin bomi atul uta kup finano-nulupta ba kale, aget fugunolupta e, bilip imi weng boyo atin tol kalaa age-nulupta, waafuu kwep tebe-bom-bulupta o ageta ko.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Kale, “Bota o,” age-nalapta, kabo gavman imi mani takis uyo kupka-e-bom no kem-nuubap kale, boyo dok uta ba kale, gavman bilip iyo God imi ogok ke-emin tinum atamta, ilimi ogok boyo titil faga-bomta waafuu kwep tebesip ko.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Kale kanube gavman iyo tebe, “Yak bo kanumal o,” agelip uyo, weng uyo tinangka-bom-nalap e minte, dogonupmin dogonupmin takis uyo kobelal o agelip uyo, kupka-e-bom no ke-bom-nalap e minte, kapmi tiin molin imi afak tem uyo iinom bom-nalap e minte, kapmi kamok imi win uyo kufu-e-bom-nalap e minte, imi tok uyo baga-bom imi deng uyo tebe-bom no ke-bom-nalapta o ageta ko.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Kale ibo tinum iyo yuum kwep top tala-emin ba. Kale God iyo nuyo weng uyo fomtuup kobe-nala, “Ibo ipkumal imi aget kup kupka-emin o,” age-se kale, ibo boyo suun kup kanu-bilipta o ageta kale, boyo dok uta ba kale, tinum dok ita ipkumal imi aget kup kobeba umdii, beyo atin ulo uyo tuluun kup waafulin tinum iyo kulba ko.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Kale nugol utamsup kale, ulo uyo bogo-nulu,
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 tinum iyo ipkumal kek kek imi aget kup kupka-ema beyo kuguup mafak uyo maak ke-eman-temaala kale, tinum beyo atin ulo waafulin tinum iyo kulba ko.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Kale ipkil am kaa daanu koyo utabip kalaa age-nilita, bogobe-nili, “Kanupmin kuguup boyo kanumin o,” agan-bii kale, kota ipmi agaal unsip boyo kupkaa fenin a. Ipkil utamin. Siin uyo numi mitam kamaa Kristen unang tinum ke-sulup uyo, God imi imdep tam ilami abiip daalan agin uyo simanim kutop kal bom-suluta kale minte, kamano kole tal mep so talan-bo ko.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Kale mililebok uyo mep so binimanu e, am afungen uyo, mep so daanan o angbu kale, kuguup mafak waafuu mililebok tem kweng kal albup uyo alugum kupkaa meng ilagenin diim tolom-nulupta, numi waasi dinan-kalin umi ilim uyo tii-nulupta o ageta ko.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Kale numi tiinemin tonamin uyo, tinum kem diim ku-tele tiineba ulutap ke-bom-nulupta, nuyo kutaang tebe-bom ok mafak uyo un-bom ilum ilum kemin ba. Nuyo sa uyo daga-bom e minte yak kuguup mafak mafak fitom kup tebesu uyo kemin ba. Minte nuyo olsak kup tebe-bom e minte, tinum migik imi mufekmufek uyo tingine-bom no kemin ba kale,
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 ibo Kamogim Yesus Krais bemi ilak dolip beyo tal ipmi diim abela uyo, ipmi waasi dinan-kalin umi ilim tiilin ulutap kelip kale, ibo yak ipmi aget fugunin umi tebe-nulu, yak kanupmin kanupmin kuguup mafak uyo kanumin o agan-bo uyo yang kanum tiinemin ba ko.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.