Romanos 11

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Age-se kale, dagalan-temi kale, God imi unang tinum iyo fot tebe-se a? Atin bo binim ko. Nagal mungkup niyo Israel tinum kale, niyo Abraham imi isak atuk e minte, niyo Benjamin imi man ilop no kuta, God iyo niyo fot tebesaala ko.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Kale God ilami unang tinum sugayok ulusa iyo fot tebesaala kale, nuyo Elaija imi sang God imi suuk kon tem albu bomi aget uyo fugunolum. Elaija iyo God iyo aman duga-e-bom Israel kasel imi kuguup mafak kanu-bilip umi kalan uta bubun-bom bogobe-nala e,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Bisel kabaa. Bilip iyo tebe kapmi profet ko age weng kem baga-emin tinum iyo ano-nilip e, numi mufekmufek kapmi kupkakemin umi baan diim uyo fegela kululip un no keluta, maagup nita kup bom-bilita, angkolup kaanak o nage-nilipta, fen tiinan-nak-bilip o,” age-se kuta,
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 God iyo imi weng uyo yan kebe intaben o age-se? Iyo bogo-nala, “Kapta kup ba kale, niyo tinum ilimi kup 7,000 maak iyo dil molita, nalami aligaap ke-bom albip kale, bilip iyo asit kek kek imi god ko age iyo aman duga-em-nuubaalip o,” age-se kale, asit kek kek imi god ko age bemi win uyo, “Baal o,” agan-nuubip ko.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Ulutap kale, am kaa daanbu kogal mungkup, Israel kasel unang tinum iip maak maak ita kup God ilami i-filinin uta tebe ulaa imdu-se kale,
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 bilip iyo kuguup tambal uta waafusip kalaa age-nalata, ulaa imdusaala kale, yagal tebe i-filin daa-nalata, ulaa imdu-se kale, God iyo bilip iyo kuguup tambal uta waafusip kalaa age-nala ulaa imdu-se nimnam, boyo God iyo dogobeta bogo-nala, “Niyo misiim ibo dong daga-e-bii o,” age-nama binim kuta ko.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Agelu kale, nuyo intaben o agon-temup? Israel kasel imi aget fugunin uyo, “Kanu-bulup bota God iyo bogobe-nala, ‘Ibo tol unang tinum o,’ agan-kalin umi ilep uyo ku-numup o,” age bong fagan-nuubip kuta, kusaalip kale, God iyo unang tinum iip maak maak ita kup ululata, mufekmufek boyo kulipta minte, dam tinum kutop ile imkalata, kutaang kup taban-bii-silip kale,
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 God imi suuk kon tem uyo bilip imi sang uyo bogo-nulu e,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Devit yagal mungkup ilami waasi imi sang uyo God iyo aman duga-e-bom bogobe-nala e,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 imi aget fugunin uyo kufak daabelap tinum tiin tugul ilitap kelipta, iluum afek uyo kwaapmap yak imi diim abelu imkalapta, suun kup iluum kabi-bom-bilipta o,”
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Kale kam age-se kale, dagalan-temi kale, Israel kasel iyo ko daak abe-silip uyo atin mafagan-silip a? Umbae. God iyo itamata e, Israel kasel bilip iyo bogo-nilip, “Yesus beyo numi kamok ba o,” age-nilipta, daak abelip kalaa age-nalata, imka-nalata, asit kek kek unang tinum ita imdep meng ilami miit tem uyo daagan tebesa kale, God imi aget fugunin uyo, “Israel kasel iyo nimi kuguup tambal ko asit kek kek imi kupka-e-bii bota, utamipta e, asit kek kek bilip ita numi abiin uyo kubip kalaa age titine-bom-nilipta, igil mungkup nimi finang uyo tilin o,” age-nalata, asit kek kek iyo imdep meng ilami miit tem uyo daagan tebesa ko.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Kale Israel kasel iyo daak abelip kalaa age-nalata, bota God iyo imka-nalata minte, kafin diim komi unang tinum kwiin tagang ita dong daga-e-bom-nala e minte, God iyo itamata, Israel kasel iyo, “Yesus beyo numi kamok ba o,” agan-bilip kalaa age-nalata, bota imka-nalata, yak asit kek kek ita atin telele-bom no ke-balata kale, Israel kasel God tebe ulusa bilip iyo alugum asok meng God imi miit tem tolon-temip kota, yagal tebe alugum tinum miit maak maak iyo atin kuguup tambal uyo kupka-eman-tema ko.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Kuta kamano koyo unang tinum miit migik migik ipmi weng baga-eman o ageta kale, God iyo tebe niyo ulaa nimdu-nala, “Kabo nimi kalaan tinum ke-nalapta, yak tinum miit migik kek kek iyo nimi weng tambal uyo kwep yang baga-emal o,” age-nalata, ulaa nimdu-nalata, nimdala talbi kale, niyo ogok boyo fen God ilami ogok kalaa agan-bom-nilita, bomi deng uyo tebe-bom-nilita, ogok ke-bomi kale,
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 nimi aget fugunin uyo, ise ogok bota ke-bom-nilita, bomi tem ilep nalami tinum miit Israel kutop imi aget fugunin uyo kufu-e-bilita, iip maak maak iyo asit kek kek ibo itamipta, God sino tambaliim albip kalaa age-nilipta, bomi kalan uta titine-bom-nilipta, God imi finang unum o agelipta, dong daga-e-bilita, God iyo imdep meng daalak o agan-bii ko.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Kale God iyo Israel kasel iyo fot tebe imka-nalata, kwep no kafin kaa kutufosu komi unang tinum kek kek iyo bogobe tol kwek diila mitam God iso duup kiina tala ke-silip kale, son-temu nala Israel kasel iyo asok God imi finang tilip imdulan-tema boyo kwiin kiim kale, tinum kaana dubalip asok fen mitam tigi moba ulutap kelan-temu ko.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Kale bret atuk umaak imiin fagaa ku God imi kobelip boyo tambaliim o age kula umdii, dam kutop ugol mungkup kobelip uyo kulan-tema e minte, mungkup at timtim umaak beyo God ilami umdii, mungkup alugum tung kuso God ilami no kale, ulutap kale, sugayok uyo Juda kasel imi olal iyo God imi tinum aligaap ke-bii-silip kale, mungkup son-temu uyo, olal imi man ilop bilip iyo God imi tinum aligaap kelan-temip no ko.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Kale tinum at oliv umi kosa kayaak iyo umi tung iip maak maak uyo ukan ke-nala e minte, no sep umi at oliv umi tung uta tugu kulep tal abe kulep te yak tinum tulum umi tung ukan kela umi diim kal feba ko kwegal atuk dagalata, asok ifing bigi-nuluta, tambaliim taban-nuubu kale, Israel kasel bilip ita at oliv tinum tulum ulutap e minte, tinum miit migik ipta sep umi at oliv ulutap no kale, God iyo tebe Israel kasel unang tinum milii iyo anung kogon kem tebesata kale, kamano koyo God iyo ibo imdep meng atuk dagalata, ibo bilip imi diim kal febata titil uyo ku-nilipta, tambaliim albip kale,
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 ibo tegek kale, tung miton iyo imdaak tama ipta ipta kemin ba kale, kanube weng mafak uyo kobelum o agelip umdii, kamaki uyo aget uyo tele fuguno-nilipta, utamipta e, nuta timtim uyo waafulupta, albaalu kale minte, timtim bota tebe nuyo yaafuluta, albup kalaa age-nilipta, weng tambal uta kup imi kobelin o ageta ko.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Kuta ibo bogo-nilip, “God imi aget fugunin uyo, nuyo imdep te yak ilimi olang kwegal imak kabila atuk daga feba imolita, nin o age-nalata, tung miton boyo tugu-nalata, kanube-se o,” agan-bilip aga?
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Boyo dam bogolip kuta, bilip iyo Yesus imi ilak dolin-tem kesip bota, tagaa imkan ke-se kale, ipde Yesus imi ilak dobip bomi tolop diim bota kup ibo imdep te yak atuk daga feba imolata, nuubip kuta, ipkil tele utama-bom-nilipta, kutaang uyo tebemin ba kale, finan-bom-nilipta o ageta ko.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Kale sugayok uyo God iyo tung miton uyo ukan kelata, nuubu kale, ulutap mungkup ipkil daak abelip umdii, God iyo tebe ibo ukan kelan-tema no ko.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Kale ibo God imi i-filinin so minte alaang weng kobe yegemin so uyo tele utamin. Tinum iyo dok ita God imi weng uyo kupkalip umdii, alaang weng uyo kobe yan-togon-bom-nala e, kaal fuyap kobelan-tema kuta, asit kek kek ibo, God ita nuyo i-filin daa-se kalaa age imi ilak uyo dugan kwep tibip umdii, bota i-filin daalan-tema kale minte, kupkalip umdii, bota ipkil tagaa imkan ke no kelan-tema ko.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Kuta minte yak tung milii ko age Israel kasel ita asok imi aget uyo fupkela ko Yesus imi ilak uyo dolip umdii, God iyo tebe asok imdep yak at diim kwegal feba imolan-tema kale, boyo God iyo tii asok imdep yak feba imo-nama ko.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Kale ipkil utamin. Siin uyo ibo sep umi at oliv ulumi tung kale, God ita tebe tagaa imdep tal-nalata, imdep yak at oliv tinum tulum umi diim kal feba imo-se kale, boyo ilipmi baan diim kwegal febasaalip ko. Kale God beyo bong faga-bomta kanubelan-temaala kale, tii at oliv tinum tulum umi tung tugu-se uyo asok kulep yak at oliv umi diim uyo feba imo-nama kale, atin tii boyo kanubelan-tema ko.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Kale nimi duubal ibaa. Ibo amon amon nin ba kale, weng yang waansu kaa bogobelan-temi koyo tele utam-nilipta o agan-bii kale, ilipmi aget uta kup fuguno bogo-nilip e, “Nuyo utamsup o,” agomip o age-nilita, weng yang waansu komi magam uyo dupkop daa bogobelan-temi kale, uyo kalbu ko. Kale Israel kasel tinum milii iyo, God imi weng uyo tinangkulaalup o age kupkaa kutaang kup tebe-bilipta minte, tinum miit maak iyo mitam imi iibak tem e tal tal kem abe-bilipta, God imi weng kwep daa-nala, “Kanupmin kal kalip ita mitam tolon-temip o,” agesa umi te tam tiilan-temu kota, Israel kasel imi kutaang tebemin uyo kwep top kwek diliit kelan-temu kale,
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 kanupmin kuguup waafulan-temip uta God iyo Israel kasel iyo alugum asok kululan-tema kale, God imi suuk kon tem uyo bogo-nala kano,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 nimi weng kwep no daali e minte, Jekop imi man ilop imi weng uyo kwep tilip no ke de kolan-temup kale, nimi weng kwep daalan-temi uyo kanumin kale, niyo bilip imi fengmin uyo alugum takan kepman-temi o,”
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Israel kasel bilip iyo, God imi weng tambal boyo tinangkulaalup o agan-nuubip utamta, bilip iyo tebe God imi waasi kebe-silip kale, bota tebeta tinum miit migik ibo dong daga-em-nuubu kuta, God iyo sugayok kutop kal bilip iyo ulu-nalata, imi aget uyo bilip imi kobesa kale, ilimi afaligal fegep tam iinsip imi ilak uta o age-nalata, aget uyo bilip imi kobesa kale,
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 God iyo tinum iyo maak du-filin daa ulaa du kuguup tambal uyo kobela somuta, asok aaltam uyo ulaa dugan-nuubaala ko.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Kale siin uyo unang tinum miit migik kek kek ibo God imi weng uyo kwaasule-bii-silip kuta, kamano koyo God iyo ibo i-filin daaba kale, ipmi i-filin daaba bomi magam uyo ki, Israel kasel iyo God ilami weng uyo kwaasulemip kalaa age-nalata, imi olang uyo ipta imdep te yang daalata, imi olang uyo kubip kale,
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 ulutap kale, Israel kasel igil mungkup weng kwaasula-bilip kuta, ipmi God imi i-filin daaba boyo mungkup mep so igil kanube kulan-temip kale,
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 God imi aget fugunin uyo, son-temu nala Israel kasel so asit kek kek so alugum tinum unang iyo utamipta e, nuyo fengmin kalaa agelan-temip bota, i-filin daalan o age-nalata, imkalata, ilami weng uyo kwaasule-bilipta, bota tebe sok de imolin kesu ko.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Yei. God imi i-filinin so aget fugunin tambal so utamamin so uyo ki atin ki kwiin kiim e minte atin kalfat ba no kale, fen tinum nuyo dogobeta imi aget fugunin bomi magam uyo alugum utam-numup binim e minte, dogobeta nuyo bemi kuguup uyo alugum tele utam-numup binim kale,
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu kano,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Waantap ita bogobe-nala, ‘God kabo mufekmufek uyo duumatanbap kale, mufekmufek maak kopkelita, yuum kulap suukta, aaltam kota yan kepne o,’ agelan-tema o?”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 umbae. Boyo binim ko. Beyo alugum mufekmufek bomi magam kayaak e minte alugum mufekmufek koyo ulumi aalap no kale, alugum mufekmufek boyo maagup ilami kup kale, nuyo imi win uyo suun kup kufu-emin kup ke-bom-nulupta o ageta kale, bota kwa.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.