Romanos 11
GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH
1 Age-se kale, dagalan-temi kale, God imi unang tinum iyo fot tebe-se a? Atin bo binim ko. Nagal mungkup niyo Israel tinum kale, niyo Abraham imi isak atuk e minte, niyo Benjamin imi man ilop no kuta, God iyo niyo fot tebesaala ko.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Kale God ilami unang tinum sugayok ulusa iyo fot tebesaala kale, nuyo Elaija imi sang God imi suuk kon tem albu bomi aget uyo fugunolum. Elaija iyo God iyo aman duga-e-bom Israel kasel imi kuguup mafak kanu-bilip umi kalan uta bubun-bom bogobe-nala e,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Bisel kabaa. Bilip iyo tebe kapmi profet ko age weng kem baga-emin tinum iyo ano-nilip e, numi mufekmufek kapmi kupkakemin umi baan diim uyo fegela kululip un no keluta, maagup nita kup bom-bilita, angkolup kaanak o nage-nilipta, fen tiinan-nak-bilip o,” age-se kuta,
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 God iyo imi weng uyo yan kebe intaben o age-se? Iyo bogo-nala, “Kapta kup ba kale, niyo tinum ilimi kup 7,000 maak iyo dil molita, nalami aligaap ke-bom albip kale, bilip iyo asit kek kek imi god ko age iyo aman duga-em-nuubaalip o,” age-se kale, asit kek kek imi god ko age bemi win uyo, “Baal o,” agan-nuubip ko.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ulutap kale, am kaa daanbu kogal mungkup, Israel kasel unang tinum iip maak maak ita kup God ilami i-filinin uta tebe ulaa imdu-se kale,
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 bilip iyo kuguup tambal uta waafusip kalaa age-nalata, ulaa imdusaala kale, yagal tebe i-filin daa-nalata, ulaa imdu-se kale, God iyo bilip iyo kuguup tambal uta waafusip kalaa age-nala ulaa imdu-se nimnam, boyo God iyo dogobeta bogo-nala, “Niyo misiim ibo dong daga-e-bii o,” age-nama binim kuta ko.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Agelu kale, nuyo intaben o agon-temup? Israel kasel imi aget fugunin uyo, “Kanu-bulup bota God iyo bogobe-nala, ‘Ibo tol unang tinum o,’ agan-kalin umi ilep uyo ku-numup o,” age bong fagan-nuubip kuta, kusaalip kale, God iyo unang tinum iip maak maak ita kup ululata, mufekmufek boyo kulipta minte, dam tinum kutop ile imkalata, kutaang kup taban-bii-silip kale,
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 God imi suuk kon tem uyo bilip imi sang uyo bogo-nulu e,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Devit yagal mungkup ilami waasi imi sang uyo God iyo aman duga-e-bom bogobe-nala e,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 imi aget fugunin uyo kufak daabelap tinum tiin tugul ilitap kelipta, iluum afek uyo kwaapmap yak imi diim abelu imkalapta, suun kup iluum kabi-bom-bilipta o,”
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Kale kam age-se kale, dagalan-temi kale, Israel kasel iyo ko daak abe-silip uyo atin mafagan-silip a? Umbae. God iyo itamata e, Israel kasel bilip iyo bogo-nilip, “Yesus beyo numi kamok ba o,” age-nilipta, daak abelip kalaa age-nalata, imka-nalata, asit kek kek unang tinum ita imdep meng ilami miit tem uyo daagan tebesa kale, God imi aget fugunin uyo, “Israel kasel iyo nimi kuguup tambal ko asit kek kek imi kupka-e-bii bota, utamipta e, asit kek kek bilip ita numi abiin uyo kubip kalaa age titine-bom-nilipta, igil mungkup nimi finang uyo tilin o,” age-nalata, asit kek kek iyo imdep meng ilami miit tem uyo daagan tebesa ko.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Kale Israel kasel iyo daak abelip kalaa age-nalata, bota God iyo imka-nalata minte, kafin diim komi unang tinum kwiin tagang ita dong daga-e-bom-nala e minte, God iyo itamata, Israel kasel iyo, “Yesus beyo numi kamok ba o,” agan-bilip kalaa age-nalata, bota imka-nalata, yak asit kek kek ita atin telele-bom no ke-balata kale, Israel kasel God tebe ulusa bilip iyo alugum asok meng God imi miit tem tolon-temip kota, yagal tebe alugum tinum miit maak maak iyo atin kuguup tambal uyo kupka-eman-tema ko.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Kuta kamano koyo unang tinum miit migik migik ipmi weng baga-eman o ageta kale, God iyo tebe niyo ulaa nimdu-nala, “Kabo nimi kalaan tinum ke-nalapta, yak tinum miit migik kek kek iyo nimi weng tambal uyo kwep yang baga-emal o,” age-nalata, ulaa nimdu-nalata, nimdala talbi kale, niyo ogok boyo fen God ilami ogok kalaa agan-bom-nilita, bomi deng uyo tebe-bom-nilita, ogok ke-bomi kale,
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 nimi aget fugunin uyo, ise ogok bota ke-bom-nilita, bomi tem ilep nalami tinum miit Israel kutop imi aget fugunin uyo kufu-e-bilita, iip maak maak iyo asit kek kek ibo itamipta, God sino tambaliim albip kalaa age-nilipta, bomi kalan uta titine-bom-nilipta, God imi finang unum o agelipta, dong daga-e-bilita, God iyo imdep meng daalak o agan-bii ko.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Kale God iyo Israel kasel iyo fot tebe imka-nalata, kwep no kafin kaa kutufosu komi unang tinum kek kek iyo bogobe tol kwek diila mitam God iso duup kiina tala ke-silip kale, son-temu nala Israel kasel iyo asok God imi finang tilip imdulan-tema boyo kwiin kiim kale, tinum kaana dubalip asok fen mitam tigi moba ulutap kelan-temu ko.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Kale bret atuk umaak imiin fagaa ku God imi kobelip boyo tambaliim o age kula umdii, dam kutop ugol mungkup kobelip uyo kulan-tema e minte, mungkup at timtim umaak beyo God ilami umdii, mungkup alugum tung kuso God ilami no kale, ulutap kale, sugayok uyo Juda kasel imi olal iyo God imi tinum aligaap ke-bii-silip kale, mungkup son-temu uyo, olal imi man ilop bilip iyo God imi tinum aligaap kelan-temip no ko.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Kale tinum at oliv umi kosa kayaak iyo umi tung iip maak maak uyo ukan ke-nala e minte, no sep umi at oliv umi tung uta tugu kulep tal abe kulep te yak tinum tulum umi tung ukan kela umi diim kal feba ko kwegal atuk dagalata, asok ifing bigi-nuluta, tambaliim taban-nuubu kale, Israel kasel bilip ita at oliv tinum tulum ulutap e minte, tinum miit migik ipta sep umi at oliv ulutap no kale, God iyo tebe Israel kasel unang tinum milii iyo anung kogon kem tebesata kale, kamano koyo God iyo ibo imdep meng atuk dagalata, ibo bilip imi diim kal febata titil uyo ku-nilipta, tambaliim albip kale,
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 ibo tegek kale, tung miton iyo imdaak tama ipta ipta kemin ba kale, kanube weng mafak uyo kobelum o agelip umdii, kamaki uyo aget uyo tele fuguno-nilipta, utamipta e, nuta timtim uyo waafulupta, albaalu kale minte, timtim bota tebe nuyo yaafuluta, albup kalaa age-nilipta, weng tambal uta kup imi kobelin o ageta ko.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Kuta ibo bogo-nilip, “God imi aget fugunin uyo, nuyo imdep te yak ilimi olang kwegal imak kabila atuk daga feba imolita, nin o age-nalata, tung miton boyo tugu-nalata, kanube-se o,” agan-bilip aga?
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Boyo dam bogolip kuta, bilip iyo Yesus imi ilak dolin-tem kesip bota, tagaa imkan ke-se kale, ipde Yesus imi ilak dobip bomi tolop diim bota kup ibo imdep te yak atuk daga feba imolata, nuubip kuta, ipkil tele utama-bom-nilipta, kutaang uyo tebemin ba kale, finan-bom-nilipta o ageta ko.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Kale sugayok uyo God iyo tung miton uyo ukan kelata, nuubu kale, ulutap mungkup ipkil daak abelip umdii, God iyo tebe ibo ukan kelan-tema no ko.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Kale ibo God imi i-filinin so minte alaang weng kobe yegemin so uyo tele utamin. Tinum iyo dok ita God imi weng uyo kupkalip umdii, alaang weng uyo kobe yan-togon-bom-nala e, kaal fuyap kobelan-tema kuta, asit kek kek ibo, God ita nuyo i-filin daa-se kalaa age imi ilak uyo dugan kwep tibip umdii, bota i-filin daalan-tema kale minte, kupkalip umdii, bota ipkil tagaa imkan ke no kelan-tema ko.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Kuta minte yak tung milii ko age Israel kasel ita asok imi aget uyo fupkela ko Yesus imi ilak uyo dolip umdii, God iyo tebe asok imdep yak at diim kwegal feba imolan-tema kale, boyo God iyo tii asok imdep yak feba imo-nama ko.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Kale ipkil utamin. Siin uyo ibo sep umi at oliv ulumi tung kale, God ita tebe tagaa imdep tal-nalata, imdep yak at oliv tinum tulum umi diim kal feba imo-se kale, boyo ilipmi baan diim kwegal febasaalip ko. Kale God beyo bong faga-bomta kanubelan-temaala kale, tii at oliv tinum tulum umi tung tugu-se uyo asok kulep yak at oliv umi diim uyo feba imo-nama kale, atin tii boyo kanubelan-tema ko.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Kale nimi duubal ibaa. Ibo amon amon nin ba kale, weng yang waansu kaa bogobelan-temi koyo tele utam-nilipta o agan-bii kale, ilipmi aget uta kup fuguno bogo-nilip e, “Nuyo utamsup o,” agomip o age-nilita, weng yang waansu komi magam uyo dupkop daa bogobelan-temi kale, uyo kalbu ko. Kale Israel kasel tinum milii iyo, God imi weng uyo tinangkulaalup o age kupkaa kutaang kup tebe-bilipta minte, tinum miit maak iyo mitam imi iibak tem e tal tal kem abe-bilipta, God imi weng kwep daa-nala, “Kanupmin kal kalip ita mitam tolon-temip o,” agesa umi te tam tiilan-temu kota, Israel kasel imi kutaang tebemin uyo kwep top kwek diliit kelan-temu kale,
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 kanupmin kuguup waafulan-temip uta God iyo Israel kasel iyo alugum asok kululan-tema kale, God imi suuk kon tem uyo bogo-nala kano,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 nimi weng kwep no daali e minte, Jekop imi man ilop imi weng uyo kwep tilip no ke de kolan-temup kale, nimi weng kwep daalan-temi uyo kanumin kale, niyo bilip imi fengmin uyo alugum takan kepman-temi o,”
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Israel kasel bilip iyo, God imi weng tambal boyo tinangkulaalup o agan-nuubip utamta, bilip iyo tebe God imi waasi kebe-silip kale, bota tebeta tinum miit migik ibo dong daga-em-nuubu kuta, God iyo sugayok kutop kal bilip iyo ulu-nalata, imi aget uyo bilip imi kobesa kale, ilimi afaligal fegep tam iinsip imi ilak uta o age-nalata, aget uyo bilip imi kobesa kale,
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 God iyo tinum iyo maak du-filin daa ulaa du kuguup tambal uyo kobela somuta, asok aaltam uyo ulaa dugan-nuubaala ko.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Kale siin uyo unang tinum miit migik kek kek ibo God imi weng uyo kwaasule-bii-silip kuta, kamano koyo God iyo ibo i-filin daaba kale, ipmi i-filin daaba bomi magam uyo ki, Israel kasel iyo God ilami weng uyo kwaasulemip kalaa age-nalata, imi olang uyo ipta imdep te yang daalata, imi olang uyo kubip kale,
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 ulutap kale, Israel kasel igil mungkup weng kwaasula-bilip kuta, ipmi God imi i-filin daaba boyo mungkup mep so igil kanube kulan-temip kale,
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 God imi aget fugunin uyo, son-temu nala Israel kasel so asit kek kek so alugum tinum unang iyo utamipta e, nuyo fengmin kalaa agelan-temip bota, i-filin daalan o age-nalata, imkalata, ilami weng uyo kwaasule-bilipta, bota tebe sok de imolin kesu ko.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Yei. God imi i-filinin so aget fugunin tambal so utamamin so uyo ki atin ki kwiin kiim e minte atin kalfat ba no kale, fen tinum nuyo dogobeta imi aget fugunin bomi magam uyo alugum utam-numup binim e minte, dogobeta nuyo bemi kuguup uyo alugum tele utam-numup binim kale,
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu kano,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Waantap ita bogobe-nala, ‘God kabo mufekmufek uyo duumatanbap kale, mufekmufek maak kopkelita, yuum kulap suukta, aaltam kota yan kepne o,’ agelan-tema o?”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 umbae. Boyo binim ko. Beyo alugum mufekmufek bomi magam kayaak e minte alugum mufekmufek koyo ulumi aalap no kale, alugum mufekmufek boyo maagup ilami kup kale, nuyo imi win uyo suun kup kufu-emin kup ke-bom-nulupta o ageta kale, bota kwa.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.