Romanos 11

GOD IMI WENG (TLF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Age-se kale, dagalan-temi kale, God imi unang tinum iyo fot tebe-se a? Atin bo binim ko. Nagal mungkup niyo Israel tinum kale, niyo Abraham imi isak atuk e minte, niyo Benjamin imi man ilop no kuta, God iyo niyo fot tebesaala ko.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Kale God ilami unang tinum sugayok ulusa iyo fot tebesaala kale, nuyo Elaija imi sang God imi suuk kon tem albu bomi aget uyo fugunolum. Elaija iyo God iyo aman duga-e-bom Israel kasel imi kuguup mafak kanu-bilip umi kalan uta bubun-bom bogobe-nala e,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Bisel kabaa. Bilip iyo tebe kapmi profet ko age weng kem baga-emin tinum iyo ano-nilip e, numi mufekmufek kapmi kupkakemin umi baan diim uyo fegela kululip un no keluta, maagup nita kup bom-bilita, angkolup kaanak o nage-nilipta, fen tiinan-nak-bilip o,” age-se kuta,
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 God iyo imi weng uyo yan kebe intaben o age-se? Iyo bogo-nala, “Kapta kup ba kale, niyo tinum ilimi kup 7,000 maak iyo dil molita, nalami aligaap ke-bom albip kale, bilip iyo asit kek kek imi god ko age iyo aman duga-em-nuubaalip o,” age-se kale, asit kek kek imi god ko age bemi win uyo, “Baal o,” agan-nuubip ko.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Ulutap kale, am kaa daanbu kogal mungkup, Israel kasel unang tinum iip maak maak ita kup God ilami i-filinin uta tebe ulaa imdu-se kale,
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 bilip iyo kuguup tambal uta waafusip kalaa age-nalata, ulaa imdusaala kale, yagal tebe i-filin daa-nalata, ulaa imdu-se kale, God iyo bilip iyo kuguup tambal uta waafusip kalaa age-nala ulaa imdu-se nimnam, boyo God iyo dogobeta bogo-nala, “Niyo misiim ibo dong daga-e-bii o,” age-nama binim kuta ko.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Agelu kale, nuyo intaben o agon-temup? Israel kasel imi aget fugunin uyo, “Kanu-bulup bota God iyo bogobe-nala, ‘Ibo tol unang tinum o,’ agan-kalin umi ilep uyo ku-numup o,” age bong fagan-nuubip kuta, kusaalip kale, God iyo unang tinum iip maak maak ita kup ululata, mufekmufek boyo kulipta minte, dam tinum kutop ile imkalata, kutaang kup taban-bii-silip kale,
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 God imi suuk kon tem uyo bilip imi sang uyo bogo-nulu e,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Devit yagal mungkup ilami waasi imi sang uyo God iyo aman duga-e-bom bogobe-nala e,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 imi aget fugunin uyo kufak daabelap tinum tiin tugul ilitap kelipta, iluum afek uyo kwaapmap yak imi diim abelu imkalapta, suun kup iluum kabi-bom-bilipta o,”
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Kale kam age-se kale, dagalan-temi kale, Israel kasel iyo ko daak abe-silip uyo atin mafagan-silip a? Umbae. God iyo itamata e, Israel kasel bilip iyo bogo-nilip, “Yesus beyo numi kamok ba o,” age-nilipta, daak abelip kalaa age-nalata, imka-nalata, asit kek kek unang tinum ita imdep meng ilami miit tem uyo daagan tebesa kale, God imi aget fugunin uyo, “Israel kasel iyo nimi kuguup tambal ko asit kek kek imi kupka-e-bii bota, utamipta e, asit kek kek bilip ita numi abiin uyo kubip kalaa age titine-bom-nilipta, igil mungkup nimi finang uyo tilin o,” age-nalata, asit kek kek iyo imdep meng ilami miit tem uyo daagan tebesa ko.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Kale Israel kasel iyo daak abelip kalaa age-nalata, bota God iyo imka-nalata minte, kafin diim komi unang tinum kwiin tagang ita dong daga-e-bom-nala e minte, God iyo itamata, Israel kasel iyo, “Yesus beyo numi kamok ba o,” agan-bilip kalaa age-nalata, bota imka-nalata, yak asit kek kek ita atin telele-bom no ke-balata kale, Israel kasel God tebe ulusa bilip iyo alugum asok meng God imi miit tem tolon-temip kota, yagal tebe alugum tinum miit maak maak iyo atin kuguup tambal uyo kupka-eman-tema ko.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Kuta kamano koyo unang tinum miit migik migik ipmi weng baga-eman o ageta kale, God iyo tebe niyo ulaa nimdu-nala, “Kabo nimi kalaan tinum ke-nalapta, yak tinum miit migik kek kek iyo nimi weng tambal uyo kwep yang baga-emal o,” age-nalata, ulaa nimdu-nalata, nimdala talbi kale, niyo ogok boyo fen God ilami ogok kalaa agan-bom-nilita, bomi deng uyo tebe-bom-nilita, ogok ke-bomi kale,
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 nimi aget fugunin uyo, ise ogok bota ke-bom-nilita, bomi tem ilep nalami tinum miit Israel kutop imi aget fugunin uyo kufu-e-bilita, iip maak maak iyo asit kek kek ibo itamipta, God sino tambaliim albip kalaa age-nilipta, bomi kalan uta titine-bom-nilipta, God imi finang unum o agelipta, dong daga-e-bilita, God iyo imdep meng daalak o agan-bii ko.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Kale God iyo Israel kasel iyo fot tebe imka-nalata, kwep no kafin kaa kutufosu komi unang tinum kek kek iyo bogobe tol kwek diila mitam God iso duup kiina tala ke-silip kale, son-temu nala Israel kasel iyo asok God imi finang tilip imdulan-tema boyo kwiin kiim kale, tinum kaana dubalip asok fen mitam tigi moba ulutap kelan-temu ko.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Kale bret atuk umaak imiin fagaa ku God imi kobelip boyo tambaliim o age kula umdii, dam kutop ugol mungkup kobelip uyo kulan-tema e minte, mungkup at timtim umaak beyo God ilami umdii, mungkup alugum tung kuso God ilami no kale, ulutap kale, sugayok uyo Juda kasel imi olal iyo God imi tinum aligaap ke-bii-silip kale, mungkup son-temu uyo, olal imi man ilop bilip iyo God imi tinum aligaap kelan-temip no ko.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Kale tinum at oliv umi kosa kayaak iyo umi tung iip maak maak uyo ukan ke-nala e minte, no sep umi at oliv umi tung uta tugu kulep tal abe kulep te yak tinum tulum umi tung ukan kela umi diim kal feba ko kwegal atuk dagalata, asok ifing bigi-nuluta, tambaliim taban-nuubu kale, Israel kasel bilip ita at oliv tinum tulum ulutap e minte, tinum miit migik ipta sep umi at oliv ulutap no kale, God iyo tebe Israel kasel unang tinum milii iyo anung kogon kem tebesata kale, kamano koyo God iyo ibo imdep meng atuk dagalata, ibo bilip imi diim kal febata titil uyo ku-nilipta, tambaliim albip kale,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ibo tegek kale, tung miton iyo imdaak tama ipta ipta kemin ba kale, kanube weng mafak uyo kobelum o agelip umdii, kamaki uyo aget uyo tele fuguno-nilipta, utamipta e, nuta timtim uyo waafulupta, albaalu kale minte, timtim bota tebe nuyo yaafuluta, albup kalaa age-nilipta, weng tambal uta kup imi kobelin o ageta ko.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Kuta ibo bogo-nilip, “God imi aget fugunin uyo, nuyo imdep te yak ilimi olang kwegal imak kabila atuk daga feba imolita, nin o age-nalata, tung miton boyo tugu-nalata, kanube-se o,” agan-bilip aga?
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Boyo dam bogolip kuta, bilip iyo Yesus imi ilak dolin-tem kesip bota, tagaa imkan ke-se kale, ipde Yesus imi ilak dobip bomi tolop diim bota kup ibo imdep te yak atuk daga feba imolata, nuubip kuta, ipkil tele utama-bom-nilipta, kutaang uyo tebemin ba kale, finan-bom-nilipta o ageta ko.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Kale sugayok uyo God iyo tung miton uyo ukan kelata, nuubu kale, ulutap mungkup ipkil daak abelip umdii, God iyo tebe ibo ukan kelan-tema no ko.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Kale ibo God imi i-filinin so minte alaang weng kobe yegemin so uyo tele utamin. Tinum iyo dok ita God imi weng uyo kupkalip umdii, alaang weng uyo kobe yan-togon-bom-nala e, kaal fuyap kobelan-tema kuta, asit kek kek ibo, God ita nuyo i-filin daa-se kalaa age imi ilak uyo dugan kwep tibip umdii, bota i-filin daalan-tema kale minte, kupkalip umdii, bota ipkil tagaa imkan ke no kelan-tema ko.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Kuta minte yak tung milii ko age Israel kasel ita asok imi aget uyo fupkela ko Yesus imi ilak uyo dolip umdii, God iyo tebe asok imdep yak at diim kwegal feba imolan-tema kale, boyo God iyo tii asok imdep yak feba imo-nama ko.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Kale ipkil utamin. Siin uyo ibo sep umi at oliv ulumi tung kale, God ita tebe tagaa imdep tal-nalata, imdep yak at oliv tinum tulum umi diim kal feba imo-se kale, boyo ilipmi baan diim kwegal febasaalip ko. Kale God beyo bong faga-bomta kanubelan-temaala kale, tii at oliv tinum tulum umi tung tugu-se uyo asok kulep yak at oliv umi diim uyo feba imo-nama kale, atin tii boyo kanubelan-tema ko.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Kale nimi duubal ibaa. Ibo amon amon nin ba kale, weng yang waansu kaa bogobelan-temi koyo tele utam-nilipta o agan-bii kale, ilipmi aget uta kup fuguno bogo-nilip e, “Nuyo utamsup o,” agomip o age-nilita, weng yang waansu komi magam uyo dupkop daa bogobelan-temi kale, uyo kalbu ko. Kale Israel kasel tinum milii iyo, God imi weng uyo tinangkulaalup o age kupkaa kutaang kup tebe-bilipta minte, tinum miit maak iyo mitam imi iibak tem e tal tal kem abe-bilipta, God imi weng kwep daa-nala, “Kanupmin kal kalip ita mitam tolon-temip o,” agesa umi te tam tiilan-temu kota, Israel kasel imi kutaang tebemin uyo kwep top kwek diliit kelan-temu kale,
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 kanupmin kuguup waafulan-temip uta God iyo Israel kasel iyo alugum asok kululan-tema kale, God imi suuk kon tem uyo bogo-nala kano,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 nimi weng kwep no daali e minte, Jekop imi man ilop imi weng uyo kwep tilip no ke de kolan-temup kale, nimi weng kwep daalan-temi uyo kanumin kale, niyo bilip imi fengmin uyo alugum takan kepman-temi o,”
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Israel kasel bilip iyo, God imi weng tambal boyo tinangkulaalup o agan-nuubip utamta, bilip iyo tebe God imi waasi kebe-silip kale, bota tebeta tinum miit migik ibo dong daga-em-nuubu kuta, God iyo sugayok kutop kal bilip iyo ulu-nalata, imi aget uyo bilip imi kobesa kale, ilimi afaligal fegep tam iinsip imi ilak uta o age-nalata, aget uyo bilip imi kobesa kale,
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 God iyo tinum iyo maak du-filin daa ulaa du kuguup tambal uyo kobela somuta, asok aaltam uyo ulaa dugan-nuubaala ko.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Kale siin uyo unang tinum miit migik kek kek ibo God imi weng uyo kwaasule-bii-silip kuta, kamano koyo God iyo ibo i-filin daaba kale, ipmi i-filin daaba bomi magam uyo ki, Israel kasel iyo God ilami weng uyo kwaasulemip kalaa age-nalata, imi olang uyo ipta imdep te yang daalata, imi olang uyo kubip kale,
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ulutap kale, Israel kasel igil mungkup weng kwaasula-bilip kuta, ipmi God imi i-filin daaba boyo mungkup mep so igil kanube kulan-temip kale,
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 God imi aget fugunin uyo, son-temu nala Israel kasel so asit kek kek so alugum tinum unang iyo utamipta e, nuyo fengmin kalaa agelan-temip bota, i-filin daalan o age-nalata, imkalata, ilami weng uyo kwaasule-bilipta, bota tebe sok de imolin kesu ko.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Yei. God imi i-filinin so aget fugunin tambal so utamamin so uyo ki atin ki kwiin kiim e minte atin kalfat ba no kale, fen tinum nuyo dogobeta imi aget fugunin bomi magam uyo alugum utam-numup binim e minte, dogobeta nuyo bemi kuguup uyo alugum tele utam-numup binim kale,
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu kano,
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 Waantap ita bogobe-nala, ‘God kabo mufekmufek uyo duumatanbap kale, mufekmufek maak kopkelita, yuum kulap suukta, aaltam kota yan kepne o,’ agelan-tema o?”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 umbae. Boyo binim ko. Beyo alugum mufekmufek bomi magam kayaak e minte alugum mufekmufek koyo ulumi aalap no kale, alugum mufekmufek boyo maagup ilami kup kale, nuyo imi win uyo suun kup kufu-emin kup ke-bom-nulupta o ageta kale, bota kwa.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.