Mateus 6
GOD IMI WENG (TLF) vs VC
1 Kale Yesus iyo tam weng maak uyo bogobe-nala e, “Ibo, kanu-bulupta, unang tinum iyo nuyo itam-nilipta, numi tok uyo bagamin o age-nilip ipmi kuguup tambal tambal uyo imi tiin diim uyo kanumin ba kale, utama-bom-nilipta o ageta kale, ibo kanuman-temip uyo, ipmi Aalap abiil tigiin kayaak iyo tebe ipmi tok uyo baga-bom-nalata, mufekmufek tambal uyo maak ibo kobelan-temaala ko.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Kale minte umi bogosu uyo ki, ibo, tinum iyo mufekmufek iibanip kalaa age-nilip dong dogobelum o age-nilip ipmi mufekmufek uyo kulu-nilip kupka-eman-temip uyo, ibo, kanu-bulupta, kek kek ita numi tok uyo bagamin o agan-nuubip ilitap uyo kemin ba ko. Kale kuguup alop waafulin bilip iyo, kek kek ita itamin o agan-bom-nilipta, tinum iyo daalip isiik no-nala fongket ko age bigul uyo bo-balata, alugum unang tinum imi tiin diim kugol mufekmufek duumatanbip iyo mufekmufek uyo kupka-em-nuubip kale, ulotu am aa-e min abiip mat kugol kanum-nuubip kale, dam bogobelan-temi kale, unang tinum tebe imi tok bagan-nuubip boyo bilip imi tisol uyo kulbu kale, bota kup kulan-temip ko.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 — ausente —
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 — ausente —
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Kale Yesus iyo asok bogopma, “Ipmi God imi aman duga-eman-temip uyo, ibo, kanu-bulupta, kek kek ita numi tok uyo bagamin o agan-nuubip ulutap uyo kemin ba ko. Kale weng alop bagamin tinum bilip iyo, kanu-bulupta, unang tinum iyo itamipta o age-nilipta, suun kup ulotu am aa-e min, abiip mat kugol mo-nilipta, God imi aman duga-emin kup ke-bomip kale, dam bogobelan-temi kale, unang tinum tebe imi tok bagan-nuubip boyo imi tisol uyo kulbu kale, bota kup kulan-temip ko.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Kale minte ipmi, God imi aman duga-emum o agon-temip uyo, tam ilipmi am kutam iinom faal uyo ilo-nilipta, ipmi Aalap God abiil tigiin alba iyo bantap aman duga-emin o ageta kale, ipmi Aalap iyo ipmi bantap aman duga-e-bilip boyo utam-nalata, mufekmufek sang dagagan-bilip boyo kobelan-tema ko.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Kale ipmi God imi aman duga-eman-temip uyo, ibo God imi ilak dolin binim bilip imi amon amon ke-bom weng yamyam bagan-nuubip ulutap uyo ke-bom aman duga-emin ba ko. Bilip imi aget fugunin uyo, weng yamyam uyo baga-bulupta, usong iyo numi weng uyo tinangkulan-tema ko age-nilipta, kanum-nuubip ko.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Kale ipmi Aalap God iyo ipmi mufekmufek iibanip umi olabelin-tem uyo utamsa kale, God imi ilak dolin binim bilip imi kuguup kanum-nuubip ulutap uyo kanumin ba ko.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Kale ibo, God imi aman duga-emum o agelan-temip uyo, kanu-bom-nilipta, bogobe-nilip e,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Kabo alugum nuyo imdep tam
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Kamano kota numi kamano komi iman unan-kalin boyo kopmap unan-bulup o ageta ko.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Kabo numi fengmin boyo kupkabe
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Mufekmufek mafak tal numi diim abe
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Kale kanube ibo unang tinum imi fenge-bilip uyo, kup-kaga-emip umdii, ipmi Aalap abiil tigiin kayaak yagal mungkup ipmi fengmin uyo kupkabelan-tema kuta,
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 fen ibo bilip imi fenge-bilip uyo kup-kaga-emin-tem kemip umdii, ipmi Aalap God yagal mungkup ipmi fengmin uyo kupkabelan-temaala o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Kale Yesus iyo weng maak bogobe-nala e, “Ibo, God imi beten kemum o age-nilip iman uyo falamip umdii, ibo, bisop bagamin tinum imi aget fugunin, nuyo unang tinum imi bisop baga-e-bom tinum imi aget iluum ku-nala iluuk fenba ulutap kelupta, kek kek ita itam-nilipta, numi beten kemin umi tok uyo baga-emin o age-nilip iluuk fen-nuubip ulutap uyo kemin ba ko. Bilip imi aget fugunin uyo, kek kek iyo nuyo itamipta e, beten ke-bom iman uyo fala-nilipta, iluuk fenbip kalaa agelin o age-nilipta, ok uyo kulu imi tibit kun diim uyo diing dagamin binim ke-bom-nilipta, iman uyo falam-nuubip kale, niyo dam bogobelan-temi kale, kek kek iyo tebe unang tinum iman fala-bom iluuk fenbip imi tok baga-em-nuubip boyo bilip imi tisol uyo kulbu kale, bota kup kulan-temip ko.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 — ausente —
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 — ausente —
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Kale Yesus iyo asok bogobe-nala e, “Kafin diim komi mufekmufek kulep tal am ku tolan-temip uyo, tinom so inalol so uyo tebe kufak daalan-temu e minte, yuguut unin tinum iyo tebe tal fakan ke tam dugulan-temip no kale, ibo kafin diim komi mufekmufek tambal tambal uyo kulep tal kwego kwego kemin ba kale,
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 ibo God imi kuguup tambal tambal uta kup ninal daa waafulip umdii, God yagal tebe ipmi mufekmufek tambal uyo abiil tigiin kal afeta kobelata, bom-buluta, no tamipta, kobelan-tema kale, abiil tigiin umi mufekmufek uyo tinom so inalol so uyo tebe kufak daalan-temaalu e minte, yuguut unin tinum iyo tebe tal fakan ke tam dugulan-temaalip no kale,
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 ipmi mufekmufek uyo kafin diim kagal albu umdii, ibo kafin diim umi aget kup fugunan-temip kale minte, ipmi mufekmufek uyo abiil tigiin kugol albu umdii, ibo mungkup abiil tigiin umi aget kup fugunan-temip o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Kale Yesus iyo do weng maak bogobe-nala e, “Ipmi tiin boyo dam umi yogon ulutap kale, kanube ipmi tiin uyo tambaliim albu umdii, bota ibo mufekmufek mafak uyo kupkek kupkek ke-bom-nilipta, mufekmufek uyo tambal telelam tiineman-temip kale minte,
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 kanube ipmi tiin uyo atin mafaganebelu umdii, ibo mufekmufek uyo utamta, tambal kalaa, mafak kalaa agan-bomta tambaliim telelam tiineman-temaalip kale, mungkup God ilami aget fugunin tambal uyo ipmi kobelan-tema uyo, boyo tebe yogon ulutap ke kafale-buluta, utamipta e, kanube tiinemup boyo tambaliim tiinemup kalaa agan-kalon-temip kale, kanube mufekmufek tebe kanupmin yogon boyo tenolu umdii, ipmi aget fugunin sino tiinemin tonamin so uyo mafaganepman-temu o,” agan-kala ko.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Kota Yesus iyo weng kem maak bogobe-nala e, “Tinum maagup iyo bagang-kale-nalata, kamok alop imi ogok uyo ke-eman-temaala kale, kanube tinum beyo kanuma umdii, beyo maak iyo atafinono umik ugobe-nalata, maak imi aget uta kobelan-tema aa-e min, maak imi ilak uta tele do-nalata, maak ita duban baan kebe no kelan-tema min ko. Kale mungkup ibo bagang-kale God imi aget so mani kwaamin umi aget so uyo alop kano imi aget uyo ugel kalalan-temaalip o,” agela ko.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Kale Yesus iyo asok weng kem uyo bogobe-nala e, “Weng maak uyo bogobelan o ageta kale tinangku-silipta. Ibo bagang-kale God imi aget so mani kwaamin umi aget so uyo alop kano imi aget uyo ugel kalalan-temaalup kalaa age-nilipta, ipmi kaa tibip umi aget afek uyo fugun-bom bogo-nilip, ‘Iman so ok so bo dok ku-tele maak tuluta, unan tubup o?’ agan-bom-nilip aget yamyam taga-bom-nilip e minte, ilipmi kaal umi aget uyo fugun-bom-nilip, ‘Ilim boyo dok ku-tele maak tuluta, migilan-temup o?’ agan-bom-nilip aget yamyam taga-bom no kemin ba ko. God ita mufekmufek afaligen ko age ipmi mam so dam so uyo kobelata, koyo albip kale, mungkup, mufekmufek katip ko age unan-kalin so ilim migimin so ugol mungkup fen God iyo tebe kobelan-tema no kale, bomi aget uyo yamyam tagamin ba ko.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ibo uun imi isal ku-tele tiinan-nuubip bilip iyo itamin. Bilip iyo iman ilang digin-kalin binim. Iman wemin binim. Iman afeta-bii kulep no am tomin binim. Kuta ipmi Aalap abiil tigiin kayaak yagal tebe iman uyo kuga-e-balata, unan-nuubip ko. Kuta God imi aget aa bubul aa kwiin kiim uyo unang tinum ipmi kobe-nalata, uun ita imdep te magaang tem daa-nalata minte, ipta iman uyo kupka-e-balata, iman uyo tii unan-nuubip kuba.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ibo aget yamyam taga-bom ilipmi kaal ilak dugamin bota tebe dong dogobeluta, ibo tii ipmi nin uyo kayop aa-e min, atol aa uyo maak so tifilip top so keluta, kafin diim kagal bii, ilugolan-temip aga? Umbae. God iyo bogo-nala, ‘Kota kaanin o,’ agon-tema kota, kaanan-temip ko.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Kale ibo, intaben o age-nilipta, ilim umi aget uta yamyam tagan-bilip a? Ibo tiginal umi ilala boyo utamin. Boyo tinum nulutap keluta, ulumi ilim uyo telela-bom biginamin binim kale, boyo bisop iip kugol tebe-bom-nuluta, umi ket tambal boyo abum-nuubu ko.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Sugayok tinum win tibin Solomon bemi bii-se uyo, beyo mufekmufek soyaap kale, ilim tambal tambal uta kup tii-bii-se kuta, imi ilim sagaal tulum telele-bilip tii-bii-se bomi dong uyo kubaganuta, ilala ket umi dong tambal uta uta kesu ko.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Kale ilala boyo tiginal kal bomu kale, bomi ket tambal uyo abu siit ilugo datanu e, tinum tebe baam uyo kwek tililip ilala kuso ken tebe-bom no kem-nuubu kuta, ilala boyo God yagal tebe telela ko tiin mo-balata, tambaliim ket uyo abum-nuubu ko. Kale ninggil ibo aget alop uyo taga-bomta, ‘God beyo nuyo ilim kaal uyo kobelan-tema bele ki, kobelan-temaala o?’ agan-nuubip kale, ibo tele utamin. God imi tiin diim uyo ibo ilala ket uyo kubaganu ipta ipta kesip kale, mungkup ulutap God yagal tebe ibo tele tiin molan-tema kuba.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Kanuman-tema kale, ibo aget yamyam uyo taga-bom-nilip, ‘Iman aa-e min, ok aa-e min, ilim min uyo dok ku-tele tuluta, un-bom-nulup e minte, migi-bom no keman-temup o? agan-kalin ba ko.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 God imi ilak dolin binim bilip iyo alugum mufekmufek kanupmin boyo fen-bom-nilipta, kwan-nuubip kale, ipmi Aalap abiil tigiin kayaak iyo ipso iso itamata e, bilip iyo alugum mufekmufek boyo dilin-bilip kalaa agan-boma ko.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Kuta mufekmufek miton ipmi dilinan-temip uyo kulbu kale, ibo, God imi daam tem iinom ilami aligaap ke-nulupta, ilami tol kuguup uta kup waafulum o age dilin-bom-nilipta, God imi aget uta ugel kalalin o ageta kale, ibo kanumip bole, God yagal dong daga-e-bom-nala e minte, ipmi mufekmufek dilin-bilip migik ko age iman min ilim uyo kuga-e-bom no keman-tema ko.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ulutap kale, kanube kamano koyo ibo amsap umi mufekmufek bong fagamin umi aget uyo aget maak maak ke-bom fugunin ba kale, kupkaa siinta, bomi aget uyo fugun-bilipta o ageta kale, kamano komi mufekmufek bong fagamin mitam tulu bomi aget uyo kaa fugun-bilip kale, tii bota kup o,” age Yesus iyo weng kem boyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.