Mateus 6

GOD IMI WENG (TLF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kale Yesus iyo tam weng maak uyo bogobe-nala e, “Ibo, kanu-bulupta, unang tinum iyo nuyo itam-nilipta, numi tok uyo bagamin o age-nilip ipmi kuguup tambal tambal uyo imi tiin diim uyo kanumin ba kale, utama-bom-nilipta o ageta kale, ibo kanuman-temip uyo, ipmi Aalap abiil tigiin kayaak iyo tebe ipmi tok uyo baga-bom-nalata, mufekmufek tambal uyo maak ibo kobelan-temaala ko.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Kale minte umi bogosu uyo ki, ibo, tinum iyo mufekmufek iibanip kalaa age-nilip dong dogobelum o age-nilip ipmi mufekmufek uyo kulu-nilip kupka-eman-temip uyo, ibo, kanu-bulupta, kek kek ita numi tok uyo bagamin o agan-nuubip ilitap uyo kemin ba ko. Kale kuguup alop waafulin bilip iyo, kek kek ita itamin o agan-bom-nilipta, tinum iyo daalip isiik no-nala fongket ko age bigul uyo bo-balata, alugum unang tinum imi tiin diim kugol mufekmufek duumatanbip iyo mufekmufek uyo kupka-em-nuubip kale, ulotu am aa-e min abiip mat kugol kanum-nuubip kale, dam bogobelan-temi kale, unang tinum tebe imi tok bagan-nuubip boyo bilip imi tisol uyo kulbu kale, bota kup kulan-temip ko.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 — ausente —
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 — ausente —
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Kale Yesus iyo asok bogopma, “Ipmi God imi aman duga-eman-temip uyo, ibo, kanu-bulupta, kek kek ita numi tok uyo bagamin o agan-nuubip ulutap uyo kemin ba ko. Kale weng alop bagamin tinum bilip iyo, kanu-bulupta, unang tinum iyo itamipta o age-nilipta, suun kup ulotu am aa-e min, abiip mat kugol mo-nilipta, God imi aman duga-emin kup ke-bomip kale, dam bogobelan-temi kale, unang tinum tebe imi tok bagan-nuubip boyo imi tisol uyo kulbu kale, bota kup kulan-temip ko.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Kale minte ipmi, God imi aman duga-emum o agon-temip uyo, tam ilipmi am kutam iinom faal uyo ilo-nilipta, ipmi Aalap God abiil tigiin alba iyo bantap aman duga-emin o ageta kale, ipmi Aalap iyo ipmi bantap aman duga-e-bilip boyo utam-nalata, mufekmufek sang dagagan-bilip boyo kobelan-tema ko.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Kale ipmi God imi aman duga-eman-temip uyo, ibo God imi ilak dolin binim bilip imi amon amon ke-bom weng yamyam bagan-nuubip ulutap uyo ke-bom aman duga-emin ba ko. Bilip imi aget fugunin uyo, weng yamyam uyo baga-bulupta, usong iyo numi weng uyo tinangkulan-tema ko age-nilipta, kanum-nuubip ko.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Kale ipmi Aalap God iyo ipmi mufekmufek iibanip umi olabelin-tem uyo utamsa kale, God imi ilak dolin binim bilip imi kuguup kanum-nuubip ulutap uyo kanumin ba ko.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Kale ibo, God imi aman duga-emum o agelan-temip uyo, kanu-bom-nilipta, bogobe-nilip e,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Kabo alugum nuyo imdep tam
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Kamano kota numi kamano komi iman unan-kalin boyo kopmap unan-bulup o ageta ko.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Kabo numi fengmin boyo kupkabe
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Mufekmufek mafak tal numi diim abe
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Kale kanube ibo unang tinum imi fenge-bilip uyo, kup-kaga-emip umdii, ipmi Aalap abiil tigiin kayaak yagal mungkup ipmi fengmin uyo kupkabelan-tema kuta,
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 fen ibo bilip imi fenge-bilip uyo kup-kaga-emin-tem kemip umdii, ipmi Aalap God yagal mungkup ipmi fengmin uyo kupkabelan-temaala o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Kale Yesus iyo weng maak bogobe-nala e, “Ibo, God imi beten kemum o age-nilip iman uyo falamip umdii, ibo, bisop bagamin tinum imi aget fugunin, nuyo unang tinum imi bisop baga-e-bom tinum imi aget iluum ku-nala iluuk fenba ulutap kelupta, kek kek ita itam-nilipta, numi beten kemin umi tok uyo baga-emin o age-nilip iluuk fen-nuubip ulutap uyo kemin ba ko. Bilip imi aget fugunin uyo, kek kek iyo nuyo itamipta e, beten ke-bom iman uyo fala-nilipta, iluuk fenbip kalaa agelin o age-nilipta, ok uyo kulu imi tibit kun diim uyo diing dagamin binim ke-bom-nilipta, iman uyo falam-nuubip kale, niyo dam bogobelan-temi kale, kek kek iyo tebe unang tinum iman fala-bom iluuk fenbip imi tok baga-em-nuubip boyo bilip imi tisol uyo kulbu kale, bota kup kulan-temip ko.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 — ausente —
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 — ausente —
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Kale Yesus iyo asok bogobe-nala e, “Kafin diim komi mufekmufek kulep tal am ku tolan-temip uyo, tinom so inalol so uyo tebe kufak daalan-temu e minte, yuguut unin tinum iyo tebe tal fakan ke tam dugulan-temip no kale, ibo kafin diim komi mufekmufek tambal tambal uyo kulep tal kwego kwego kemin ba kale,
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 ibo God imi kuguup tambal tambal uta kup ninal daa waafulip umdii, God yagal tebe ipmi mufekmufek tambal uyo abiil tigiin kal afeta kobelata, bom-buluta, no tamipta, kobelan-tema kale, abiil tigiin umi mufekmufek uyo tinom so inalol so uyo tebe kufak daalan-temaalu e minte, yuguut unin tinum iyo tebe tal fakan ke tam dugulan-temaalip no kale,
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 ipmi mufekmufek uyo kafin diim kagal albu umdii, ibo kafin diim umi aget kup fugunan-temip kale minte, ipmi mufekmufek uyo abiil tigiin kugol albu umdii, ibo mungkup abiil tigiin umi aget kup fugunan-temip o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Kale Yesus iyo do weng maak bogobe-nala e, “Ipmi tiin boyo dam umi yogon ulutap kale, kanube ipmi tiin uyo tambaliim albu umdii, bota ibo mufekmufek mafak uyo kupkek kupkek ke-bom-nilipta, mufekmufek uyo tambal telelam tiineman-temip kale minte,
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 kanube ipmi tiin uyo atin mafaganebelu umdii, ibo mufekmufek uyo utamta, tambal kalaa, mafak kalaa agan-bomta tambaliim telelam tiineman-temaalip kale, mungkup God ilami aget fugunin tambal uyo ipmi kobelan-tema uyo, boyo tebe yogon ulutap ke kafale-buluta, utamipta e, kanube tiinemup boyo tambaliim tiinemup kalaa agan-kalon-temip kale, kanube mufekmufek tebe kanupmin yogon boyo tenolu umdii, ipmi aget fugunin sino tiinemin tonamin so uyo mafaganepman-temu o,” agan-kala ko.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Kota Yesus iyo weng kem maak bogobe-nala e, “Tinum maagup iyo bagang-kale-nalata, kamok alop imi ogok uyo ke-eman-temaala kale, kanube tinum beyo kanuma umdii, beyo maak iyo atafinono umik ugobe-nalata, maak imi aget uta kobelan-tema aa-e min, maak imi ilak uta tele do-nalata, maak ita duban baan kebe no kelan-tema min ko. Kale mungkup ibo bagang-kale God imi aget so mani kwaamin umi aget so uyo alop kano imi aget uyo ugel kalalan-temaalip o,” agela ko.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Kale Yesus iyo asok weng kem uyo bogobe-nala e, “Weng maak uyo bogobelan o ageta kale tinangku-silipta. Ibo bagang-kale God imi aget so mani kwaamin umi aget so uyo alop kano imi aget uyo ugel kalalan-temaalup kalaa age-nilipta, ipmi kaa tibip umi aget afek uyo fugun-bom bogo-nilip, ‘Iman so ok so bo dok ku-tele maak tuluta, unan tubup o?’ agan-bom-nilip aget yamyam taga-bom-nilip e minte, ilipmi kaal umi aget uyo fugun-bom-nilip, ‘Ilim boyo dok ku-tele maak tuluta, migilan-temup o?’ agan-bom-nilip aget yamyam taga-bom no kemin ba ko. God ita mufekmufek afaligen ko age ipmi mam so dam so uyo kobelata, koyo albip kale, mungkup, mufekmufek katip ko age unan-kalin so ilim migimin so ugol mungkup fen God iyo tebe kobelan-tema no kale, bomi aget uyo yamyam tagamin ba ko.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ibo uun imi isal ku-tele tiinan-nuubip bilip iyo itamin. Bilip iyo iman ilang digin-kalin binim. Iman wemin binim. Iman afeta-bii kulep no am tomin binim. Kuta ipmi Aalap abiil tigiin kayaak yagal tebe iman uyo kuga-e-balata, unan-nuubip ko. Kuta God imi aget aa bubul aa kwiin kiim uyo unang tinum ipmi kobe-nalata, uun ita imdep te magaang tem daa-nalata minte, ipta iman uyo kupka-e-balata, iman uyo tii unan-nuubip kuba.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ibo aget yamyam taga-bom ilipmi kaal ilak dugamin bota tebe dong dogobeluta, ibo tii ipmi nin uyo kayop aa-e min, atol aa uyo maak so tifilip top so keluta, kafin diim kagal bii, ilugolan-temip aga? Umbae. God iyo bogo-nala, ‘Kota kaanin o,’ agon-tema kota, kaanan-temip ko.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Kale ibo, intaben o age-nilipta, ilim umi aget uta yamyam tagan-bilip a? Ibo tiginal umi ilala boyo utamin. Boyo tinum nulutap keluta, ulumi ilim uyo telela-bom biginamin binim kale, boyo bisop iip kugol tebe-bom-nuluta, umi ket tambal boyo abum-nuubu ko.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Sugayok tinum win tibin Solomon bemi bii-se uyo, beyo mufekmufek soyaap kale, ilim tambal tambal uta kup tii-bii-se kuta, imi ilim sagaal tulum telele-bilip tii-bii-se bomi dong uyo kubaganuta, ilala ket umi dong tambal uta uta kesu ko.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Kale ilala boyo tiginal kal bomu kale, bomi ket tambal uyo abu siit ilugo datanu e, tinum tebe baam uyo kwek tililip ilala kuso ken tebe-bom no kem-nuubu kuta, ilala boyo God yagal tebe telela ko tiin mo-balata, tambaliim ket uyo abum-nuubu ko. Kale ninggil ibo aget alop uyo taga-bomta, ‘God beyo nuyo ilim kaal uyo kobelan-tema bele ki, kobelan-temaala o?’ agan-nuubip kale, ibo tele utamin. God imi tiin diim uyo ibo ilala ket uyo kubaganu ipta ipta kesip kale, mungkup ulutap God yagal tebe ibo tele tiin molan-tema kuba.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Kanuman-tema kale, ibo aget yamyam uyo taga-bom-nilip, ‘Iman aa-e min, ok aa-e min, ilim min uyo dok ku-tele tuluta, un-bom-nulup e minte, migi-bom no keman-temup o? agan-kalin ba ko.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 God imi ilak dolin binim bilip iyo alugum mufekmufek kanupmin boyo fen-bom-nilipta, kwan-nuubip kale, ipmi Aalap abiil tigiin kayaak iyo ipso iso itamata e, bilip iyo alugum mufekmufek boyo dilin-bilip kalaa agan-boma ko.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Kuta mufekmufek miton ipmi dilinan-temip uyo kulbu kale, ibo, God imi daam tem iinom ilami aligaap ke-nulupta, ilami tol kuguup uta kup waafulum o age dilin-bom-nilipta, God imi aget uta ugel kalalin o ageta kale, ibo kanumip bole, God yagal dong daga-e-bom-nala e minte, ipmi mufekmufek dilin-bilip migik ko age iman min ilim uyo kuga-e-bom no keman-tema ko.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Ulutap kale, kanube kamano koyo ibo amsap umi mufekmufek bong fagamin umi aget uyo aget maak maak ke-bom fugunin ba kale, kupkaa siinta, bomi aget uyo fugun-bilipta o ageta kale, kamano komi mufekmufek bong fagamin mitam tulu bomi aget uyo kaa fugun-bilip kale, tii bota kup o,” age Yesus iyo weng kem boyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.