Mateus 6
GOD IMI WENG (TLF) vs BKJ
1 Kale Yesus iyo tam weng maak uyo bogobe-nala e, “Ibo, kanu-bulupta, unang tinum iyo nuyo itam-nilipta, numi tok uyo bagamin o age-nilip ipmi kuguup tambal tambal uyo imi tiin diim uyo kanumin ba kale, utama-bom-nilipta o ageta kale, ibo kanuman-temip uyo, ipmi Aalap abiil tigiin kayaak iyo tebe ipmi tok uyo baga-bom-nalata, mufekmufek tambal uyo maak ibo kobelan-temaala ko.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Kale minte umi bogosu uyo ki, ibo, tinum iyo mufekmufek iibanip kalaa age-nilip dong dogobelum o age-nilip ipmi mufekmufek uyo kulu-nilip kupka-eman-temip uyo, ibo, kanu-bulupta, kek kek ita numi tok uyo bagamin o agan-nuubip ilitap uyo kemin ba ko. Kale kuguup alop waafulin bilip iyo, kek kek ita itamin o agan-bom-nilipta, tinum iyo daalip isiik no-nala fongket ko age bigul uyo bo-balata, alugum unang tinum imi tiin diim kugol mufekmufek duumatanbip iyo mufekmufek uyo kupka-em-nuubip kale, ulotu am aa-e min abiip mat kugol kanum-nuubip kale, dam bogobelan-temi kale, unang tinum tebe imi tok bagan-nuubip boyo bilip imi tisol uyo kulbu kale, bota kup kulan-temip ko.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 — ausente —
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 — ausente —
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Kale Yesus iyo asok bogopma, “Ipmi God imi aman duga-eman-temip uyo, ibo, kanu-bulupta, kek kek ita numi tok uyo bagamin o agan-nuubip ulutap uyo kemin ba ko. Kale weng alop bagamin tinum bilip iyo, kanu-bulupta, unang tinum iyo itamipta o age-nilipta, suun kup ulotu am aa-e min, abiip mat kugol mo-nilipta, God imi aman duga-emin kup ke-bomip kale, dam bogobelan-temi kale, unang tinum tebe imi tok bagan-nuubip boyo imi tisol uyo kulbu kale, bota kup kulan-temip ko.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Kale minte ipmi, God imi aman duga-emum o agon-temip uyo, tam ilipmi am kutam iinom faal uyo ilo-nilipta, ipmi Aalap God abiil tigiin alba iyo bantap aman duga-emin o ageta kale, ipmi Aalap iyo ipmi bantap aman duga-e-bilip boyo utam-nalata, mufekmufek sang dagagan-bilip boyo kobelan-tema ko.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Kale ipmi God imi aman duga-eman-temip uyo, ibo God imi ilak dolin binim bilip imi amon amon ke-bom weng yamyam bagan-nuubip ulutap uyo ke-bom aman duga-emin ba ko. Bilip imi aget fugunin uyo, weng yamyam uyo baga-bulupta, usong iyo numi weng uyo tinangkulan-tema ko age-nilipta, kanum-nuubip ko.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Kale ipmi Aalap God iyo ipmi mufekmufek iibanip umi olabelin-tem uyo utamsa kale, God imi ilak dolin binim bilip imi kuguup kanum-nuubip ulutap uyo kanumin ba ko.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Kale ibo, God imi aman duga-emum o agelan-temip uyo, kanu-bom-nilipta, bogobe-nilip e,
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Kabo alugum nuyo imdep tam
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Kamano kota numi kamano komi iman unan-kalin boyo kopmap unan-bulup o ageta ko.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Kabo numi fengmin boyo kupkabe
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Mufekmufek mafak tal numi diim abe
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Kale kanube ibo unang tinum imi fenge-bilip uyo, kup-kaga-emip umdii, ipmi Aalap abiil tigiin kayaak yagal mungkup ipmi fengmin uyo kupkabelan-tema kuta,
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 fen ibo bilip imi fenge-bilip uyo kup-kaga-emin-tem kemip umdii, ipmi Aalap God yagal mungkup ipmi fengmin uyo kupkabelan-temaala o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Kale Yesus iyo weng maak bogobe-nala e, “Ibo, God imi beten kemum o age-nilip iman uyo falamip umdii, ibo, bisop bagamin tinum imi aget fugunin, nuyo unang tinum imi bisop baga-e-bom tinum imi aget iluum ku-nala iluuk fenba ulutap kelupta, kek kek ita itam-nilipta, numi beten kemin umi tok uyo baga-emin o age-nilip iluuk fen-nuubip ulutap uyo kemin ba ko. Bilip imi aget fugunin uyo, kek kek iyo nuyo itamipta e, beten ke-bom iman uyo fala-nilipta, iluuk fenbip kalaa agelin o age-nilipta, ok uyo kulu imi tibit kun diim uyo diing dagamin binim ke-bom-nilipta, iman uyo falam-nuubip kale, niyo dam bogobelan-temi kale, kek kek iyo tebe unang tinum iman fala-bom iluuk fenbip imi tok baga-em-nuubip boyo bilip imi tisol uyo kulbu kale, bota kup kulan-temip ko.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 — ausente —
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Kale Yesus iyo asok bogobe-nala e, “Kafin diim komi mufekmufek kulep tal am ku tolan-temip uyo, tinom so inalol so uyo tebe kufak daalan-temu e minte, yuguut unin tinum iyo tebe tal fakan ke tam dugulan-temip no kale, ibo kafin diim komi mufekmufek tambal tambal uyo kulep tal kwego kwego kemin ba kale,
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 ibo God imi kuguup tambal tambal uta kup ninal daa waafulip umdii, God yagal tebe ipmi mufekmufek tambal uyo abiil tigiin kal afeta kobelata, bom-buluta, no tamipta, kobelan-tema kale, abiil tigiin umi mufekmufek uyo tinom so inalol so uyo tebe kufak daalan-temaalu e minte, yuguut unin tinum iyo tebe tal fakan ke tam dugulan-temaalip no kale,
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 ipmi mufekmufek uyo kafin diim kagal albu umdii, ibo kafin diim umi aget kup fugunan-temip kale minte, ipmi mufekmufek uyo abiil tigiin kugol albu umdii, ibo mungkup abiil tigiin umi aget kup fugunan-temip o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Kale Yesus iyo do weng maak bogobe-nala e, “Ipmi tiin boyo dam umi yogon ulutap kale, kanube ipmi tiin uyo tambaliim albu umdii, bota ibo mufekmufek mafak uyo kupkek kupkek ke-bom-nilipta, mufekmufek uyo tambal telelam tiineman-temip kale minte,
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 kanube ipmi tiin uyo atin mafaganebelu umdii, ibo mufekmufek uyo utamta, tambal kalaa, mafak kalaa agan-bomta tambaliim telelam tiineman-temaalip kale, mungkup God ilami aget fugunin tambal uyo ipmi kobelan-tema uyo, boyo tebe yogon ulutap ke kafale-buluta, utamipta e, kanube tiinemup boyo tambaliim tiinemup kalaa agan-kalon-temip kale, kanube mufekmufek tebe kanupmin yogon boyo tenolu umdii, ipmi aget fugunin sino tiinemin tonamin so uyo mafaganepman-temu o,” agan-kala ko.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Kota Yesus iyo weng kem maak bogobe-nala e, “Tinum maagup iyo bagang-kale-nalata, kamok alop imi ogok uyo ke-eman-temaala kale, kanube tinum beyo kanuma umdii, beyo maak iyo atafinono umik ugobe-nalata, maak imi aget uta kobelan-tema aa-e min, maak imi ilak uta tele do-nalata, maak ita duban baan kebe no kelan-tema min ko. Kale mungkup ibo bagang-kale God imi aget so mani kwaamin umi aget so uyo alop kano imi aget uyo ugel kalalan-temaalip o,” agela ko.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Kale Yesus iyo asok weng kem uyo bogobe-nala e, “Weng maak uyo bogobelan o ageta kale tinangku-silipta. Ibo bagang-kale God imi aget so mani kwaamin umi aget so uyo alop kano imi aget uyo ugel kalalan-temaalup kalaa age-nilipta, ipmi kaa tibip umi aget afek uyo fugun-bom bogo-nilip, ‘Iman so ok so bo dok ku-tele maak tuluta, unan tubup o?’ agan-bom-nilip aget yamyam taga-bom-nilip e minte, ilipmi kaal umi aget uyo fugun-bom-nilip, ‘Ilim boyo dok ku-tele maak tuluta, migilan-temup o?’ agan-bom-nilip aget yamyam taga-bom no kemin ba ko. God ita mufekmufek afaligen ko age ipmi mam so dam so uyo kobelata, koyo albip kale, mungkup, mufekmufek katip ko age unan-kalin so ilim migimin so ugol mungkup fen God iyo tebe kobelan-tema no kale, bomi aget uyo yamyam tagamin ba ko.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ibo uun imi isal ku-tele tiinan-nuubip bilip iyo itamin. Bilip iyo iman ilang digin-kalin binim. Iman wemin binim. Iman afeta-bii kulep no am tomin binim. Kuta ipmi Aalap abiil tigiin kayaak yagal tebe iman uyo kuga-e-balata, unan-nuubip ko. Kuta God imi aget aa bubul aa kwiin kiim uyo unang tinum ipmi kobe-nalata, uun ita imdep te magaang tem daa-nalata minte, ipta iman uyo kupka-e-balata, iman uyo tii unan-nuubip kuba.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Ibo aget yamyam taga-bom ilipmi kaal ilak dugamin bota tebe dong dogobeluta, ibo tii ipmi nin uyo kayop aa-e min, atol aa uyo maak so tifilip top so keluta, kafin diim kagal bii, ilugolan-temip aga? Umbae. God iyo bogo-nala, ‘Kota kaanin o,’ agon-tema kota, kaanan-temip ko.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Kale ibo, intaben o age-nilipta, ilim umi aget uta yamyam tagan-bilip a? Ibo tiginal umi ilala boyo utamin. Boyo tinum nulutap keluta, ulumi ilim uyo telela-bom biginamin binim kale, boyo bisop iip kugol tebe-bom-nuluta, umi ket tambal boyo abum-nuubu ko.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Sugayok tinum win tibin Solomon bemi bii-se uyo, beyo mufekmufek soyaap kale, ilim tambal tambal uta kup tii-bii-se kuta, imi ilim sagaal tulum telele-bilip tii-bii-se bomi dong uyo kubaganuta, ilala ket umi dong tambal uta uta kesu ko.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Kale ilala boyo tiginal kal bomu kale, bomi ket tambal uyo abu siit ilugo datanu e, tinum tebe baam uyo kwek tililip ilala kuso ken tebe-bom no kem-nuubu kuta, ilala boyo God yagal tebe telela ko tiin mo-balata, tambaliim ket uyo abum-nuubu ko. Kale ninggil ibo aget alop uyo taga-bomta, ‘God beyo nuyo ilim kaal uyo kobelan-tema bele ki, kobelan-temaala o?’ agan-nuubip kale, ibo tele utamin. God imi tiin diim uyo ibo ilala ket uyo kubaganu ipta ipta kesip kale, mungkup ulutap God yagal tebe ibo tele tiin molan-tema kuba.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Kanuman-tema kale, ibo aget yamyam uyo taga-bom-nilip, ‘Iman aa-e min, ok aa-e min, ilim min uyo dok ku-tele tuluta, un-bom-nulup e minte, migi-bom no keman-temup o? agan-kalin ba ko.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 God imi ilak dolin binim bilip iyo alugum mufekmufek kanupmin boyo fen-bom-nilipta, kwan-nuubip kale, ipmi Aalap abiil tigiin kayaak iyo ipso iso itamata e, bilip iyo alugum mufekmufek boyo dilin-bilip kalaa agan-boma ko.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Kuta mufekmufek miton ipmi dilinan-temip uyo kulbu kale, ibo, God imi daam tem iinom ilami aligaap ke-nulupta, ilami tol kuguup uta kup waafulum o age dilin-bom-nilipta, God imi aget uta ugel kalalin o ageta kale, ibo kanumip bole, God yagal dong daga-e-bom-nala e minte, ipmi mufekmufek dilin-bilip migik ko age iman min ilim uyo kuga-e-bom no keman-tema ko.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ulutap kale, kanube kamano koyo ibo amsap umi mufekmufek bong fagamin umi aget uyo aget maak maak ke-bom fugunin ba kale, kupkaa siinta, bomi aget uyo fugun-bilipta o ageta kale, kamano komi mufekmufek bong fagamin mitam tulu bomi aget uyo kaa fugun-bilip kale, tii bota kup o,” age Yesus iyo weng kem boyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.