Marcos 3
GOD IMI WENG (TLF) vs NVI
1 Kale Yesus iyo asok no Juda kasel imi ulotu am maak tam una kale, tinum maak sagaal milii fuulanebesa iyo kugol alba kale,
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Falosi kutam albip iyo aget fugun-bom-nilip e, “Yesus iyo tele atama-bomta, numi ulo uyo ilo ko-nala God imi ifin am daanbu diim kagal tinum beyo telela dola kalaa agelup umdii, dep no weng telelmin diim daa dupkem daalum o,” agan-kalip ko.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Kale Yesus iyo tinum sagaal milii fuulanebesa bemi bogobe-nala e, “Kabo fen tal miton kagal molal o,” agelata, tal mola e,
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Yesus iyo Falosi bilip imi daga-nala e, “Numi ulo uyo bogo-nulu, ‘Kabo God imi ifin am daanu uyo unang tinum iyo dong daga-emal o,’ agesu bele, ‘Ifak dagamal o,’ agesu a? Bogo-nulu, ‘Kabo unang tinum mafak ilin iyo telela imolap waalanamin o,’ agesu bele, ‘Imkalap kaanamin o,’ agesu o?” agan-be kuta, weng sining agelip ko.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Kale Yesus iyo kugol mo-bom alugum iyo tele itaman tiine-bomta e, bilip iyo God imi weng uyo tinangkulaalup o agan-bilip kalaa age-nala e, imi aget tem uyo mafaganepmu e minte, olsak kup deebe no keluta, Yesus iyo tinum sagaal milii fuulanebesa bemi bogobe-nala e, “Kapmi sagaal uyo tifi kolal o,” agela e, tinum imi sagaal uyo tifi kola e, tambalanepmu ko.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Kale Falosi iyo yuut tam abe no tamip King Herot imi tinum iso ninggil weng tegen-bom-nilip e, “Yesus beyo dogobeta angkolup kaanak o,” age tegenip ko.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Kuta Yesus so ilami okumop man so ninggil iyo imkaa tam abe top Galili Ok Muk unip e bole, Provins Galili unang tinum kwiin tagang iyo Yesus imi daang begebe unip e minte, Provins Yuudiya kasel so,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Jerusalam kasel so, Provins Idumea kasel so, yak Ok Jodan milii kasel so, abiip Taya so abiip Saidon so umi mep so so ko nin unang tinum kwiin tagang iyo Yesus imi alugum kuguup kanu-be umi sang uta tinangku-nilip e, dagaa kulep imi finang tilip ko.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 — ausente —
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 — ausente —
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Kale sinik mafak bilip iyo Yesus imi atamip uyo, bilip iyo kamok imi weng umka-emin umi kuguup uta ku-nilipta, ilimi katuun duung uyo fegela daak Yesus imi miit tem kube suk mo kalaak fen ol-bom-nilip e, “Kabo God imi Man o,” agelip e minte,
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Yesus iyo fomtuup bogobe-nala e, “Ibo, ‘Beyo God imi Man o,’ age-nilip nimkem dagamin ba o,” age-nala e, sinik mafak bilip iyo fot tebela yak iinemip ko.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 — ausente —
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 — ausente —
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 titil kobeli uta ku sinik mafak tebe unang tinum ifak dagan unsip iyo fot tebe-bom no kemin o,” age-nala e, ulula ko.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Kale tinum tuluun kal bilip imi win uyo kalbu kale, tam Saimon imi win migik uyo Yesus ita, “Fita o,” ageba yagal,
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 minte Sebedi imi man Jems so ilami niing Jon so alop bilip imi win migik uyo Yesus ita bogobe-nala, “Boaneges ko age tumuun fagabu ulutap o,” agela alop igil
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 minte Andru yagal,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 minte Yesus imi dupkem daala angkolan-temip tinum Keriot kayaak Judas yagal no ninggil kalip ita ulula ko.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Kale Yesus ninggil iyo tam am iinip e, unang tinum kwiin tagang iyo asok tal ibolipta, ninggil iyo dogobeta iman uyo une-nimip binim kelip ko.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Kale Yesus ilami duup-afin iyo boyo tinangku bogo-nilip e, “Beyo ilum ilum bii tonsa kale, kota no Yesus iyo ulaa dep tulum o,” age-nilipta, tilip ko.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Kale ulo utamsip tinum abiip miton Jerusalam ilota tal albip iyo bogo-nilip e, “Sinik mafak imi kamogim Belsebul ko age Saatan iyo Yesus imi diim kal bom-nalata, dong daga-e-balata, beyo unang tinum sinik mafak imdugan unsu ita fot tebela yak iinan-bilip o,” agan-kalip ko.
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Kale Yesus iyo unang tinum tal ibolip bilip iyo olapma tal ilami mep so tilip e, weng felep yak ku to dek ku to ke-bom bogobe-nala e, “Saatan iyo dogobeta sinik mafak migik ilami ogok ke-emin iyo fot tebela yak iinoma binim ko.
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Abiip maagup uyo bigi ko miit alop kelu alop igil dinan-kalip umdii, kulip imi titil fagaa tambaliim bomip uyo kota imi titil umdii binimanan-temu e minte,
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 ulutap mungkup, unang tinum am maagup albip iyo suun wengaal digin-bom dinan-kalin kup kemip umdii, maagup tambaliim nan-temaalip binim kale, igil bigi ko una tala ke no kelan-temip kale,
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 ulutap Saatan so ilami sinik mafak so ulimal igil waasi kebina tala ke bigi ko miit alop ke dinan-kalip nimnam, ulimal kulip iyo titil fagata tambaliim albaalip e minte, bilip imi titil uyo, binimanepman o angbu no kuta ko.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 “Tinum dogap ita tam tinum titil tebesa imi am unom imi mufekmufek uyo dugubelan o agela umdii, yuguut unin beyo tebe kamaki kugol tinum titil tebesa beyo sok de do-nalata, kaal binim tam-nalata, imi mufekmufek uyo dugubelan-tema ko.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 “Kale niyo weng koyo tuluun baga-e-bii kale, tinangku-silipta. Tinum dogap ita kuguup mafak ke-bom weng mafak baga-bom ke-boma nala imi aget uyo fupkela ko imi kuguup mafak ke-be uyo kupkala umdii, God iyo tebe bemi kuguup mafak ke-boma boyo tagaa kupkan kebelan-tema kale minte,
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 tinum dogap ita God imi Sinik Tambal imi sang bogobe-nala, ‘Belsebul ko age sinik mafak imi kamok ita tebe Yesus iyo dong daga-e-be o,’ agelan-tema uta, God imi Sinik Tambal imi win uyo kufak daabela kalaa age-nalata, God iyo tebe bemi fengmin boyo tagaa kupkan kebelan-temaala kale, fengmin bomi yuum uyo kupkabelata, bemi diim kal suun kup nan-temu o,” age Yesus iyo ulo utamsip tinum imi baga-ema kale,
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 boyo dok umi magam uta ba kale, bilip iyo bogo-nilip, “Beyo sinik mafak iyo bemi diim kal alba o,” agelip bomi sang uta Yesus isiik yan kebe baga-ema ko.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Kale Yesus imi ogen so nagalal ninggil so iyo tal-nilip e, abiip kutam kal mo-nilip e, weng kwaalip am kutam iinu e, “Numi finang talaal o,” agan-kalip e,
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 unang tinum kwiin tagang iyo tonan tiinan-bii Yesus iyo fufala dubak mobip kale, bogobe-nilip e, “Nugum kabaa. Kapmi kogen so nagalal so uptil iyo talta, kapsino weng maak bogolum o ageta talta abiip katam kal mobip o,” agelip e minte,
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Yesus isiik unang tinum bilip imi daga-nala e, “Iyo waanta nimi aben so nimi nagalal so o?” age-nala e,
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 tonbip iyo itaman tiine-bom bogo-nala e, “Kalip ita nalami aben so nagalal so ilitap kale,
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 unang tinum iyo dogap ita God imi bogo-nala, ‘Bota kanumin o,’ agan-be uta kup waafulip umdii, bilip ita nimi nengal, niingal minte aben no ilitap o,” agela ko.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.