Marcos 3

GOD IMI WENG (TLF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kale Yesus iyo asok no Juda kasel imi ulotu am maak tam una kale, tinum maak sagaal milii fuulanebesa iyo kugol alba kale,
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Falosi kutam albip iyo aget fugun-bom-nilip e, “Yesus iyo tele atama-bomta, numi ulo uyo ilo ko-nala God imi ifin am daanbu diim kagal tinum beyo telela dola kalaa agelup umdii, dep no weng telelmin diim daa dupkem daalum o,” agan-kalip ko.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Kale Yesus iyo tinum sagaal milii fuulanebesa bemi bogobe-nala e, “Kabo fen tal miton kagal molal o,” agelata, tal mola e,
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Yesus iyo Falosi bilip imi daga-nala e, “Numi ulo uyo bogo-nulu, ‘Kabo God imi ifin am daanu uyo unang tinum iyo dong daga-emal o,’ agesu bele, ‘Ifak dagamal o,’ agesu a? Bogo-nulu, ‘Kabo unang tinum mafak ilin iyo telela imolap waalanamin o,’ agesu bele, ‘Imkalap kaanamin o,’ agesu o?” agan-be kuta, weng sining agelip ko.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Kale Yesus iyo kugol mo-bom alugum iyo tele itaman tiine-bomta e, bilip iyo God imi weng uyo tinangkulaalup o agan-bilip kalaa age-nala e, imi aget tem uyo mafaganepmu e minte, olsak kup deebe no keluta, Yesus iyo tinum sagaal milii fuulanebesa bemi bogobe-nala e, “Kapmi sagaal uyo tifi kolal o,” agela e, tinum imi sagaal uyo tifi kola e, tambalanepmu ko.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Kale Falosi iyo yuut tam abe no tamip King Herot imi tinum iso ninggil weng tegen-bom-nilip e, “Yesus beyo dogobeta angkolup kaanak o,” age tegenip ko.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Kuta Yesus so ilami okumop man so ninggil iyo imkaa tam abe top Galili Ok Muk unip e bole, Provins Galili unang tinum kwiin tagang iyo Yesus imi daang begebe unip e minte, Provins Yuudiya kasel so,
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalam kasel so, Provins Idumea kasel so, yak Ok Jodan milii kasel so, abiip Taya so abiip Saidon so umi mep so so ko nin unang tinum kwiin tagang iyo Yesus imi alugum kuguup kanu-be umi sang uta tinangku-nilip e, dagaa kulep imi finang tilip ko.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 — ausente —
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 — ausente —
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Kale sinik mafak bilip iyo Yesus imi atamip uyo, bilip iyo kamok imi weng umka-emin umi kuguup uta ku-nilipta, ilimi katuun duung uyo fegela daak Yesus imi miit tem kube suk mo kalaak fen ol-bom-nilip e, “Kabo God imi Man o,” agelip e minte,
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Yesus iyo fomtuup bogobe-nala e, “Ibo, ‘Beyo God imi Man o,’ age-nilip nimkem dagamin ba o,” age-nala e, sinik mafak bilip iyo fot tebela yak iinemip ko.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 — ausente —
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 — ausente —
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 titil kobeli uta ku sinik mafak tebe unang tinum ifak dagan unsip iyo fot tebe-bom no kemin o,” age-nala e, ulula ko.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Kale tinum tuluun kal bilip imi win uyo kalbu kale, tam Saimon imi win migik uyo Yesus ita, “Fita o,” ageba yagal,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 minte Sebedi imi man Jems so ilami niing Jon so alop bilip imi win migik uyo Yesus ita bogobe-nala, “Boaneges ko age tumuun fagabu ulutap o,” agela alop igil
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 minte Andru yagal,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 minte Yesus imi dupkem daala angkolan-temip tinum Keriot kayaak Judas yagal no ninggil kalip ita ulula ko.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Kale Yesus ninggil iyo tam am iinip e, unang tinum kwiin tagang iyo asok tal ibolipta, ninggil iyo dogobeta iman uyo une-nimip binim kelip ko.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Kale Yesus ilami duup-afin iyo boyo tinangku bogo-nilip e, “Beyo ilum ilum bii tonsa kale, kota no Yesus iyo ulaa dep tulum o,” age-nilipta, tilip ko.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Kale ulo utamsip tinum abiip miton Jerusalam ilota tal albip iyo bogo-nilip e, “Sinik mafak imi kamogim Belsebul ko age Saatan iyo Yesus imi diim kal bom-nalata, dong daga-e-balata, beyo unang tinum sinik mafak imdugan unsu ita fot tebela yak iinan-bilip o,” agan-kalip ko.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Kale Yesus iyo unang tinum tal ibolip bilip iyo olapma tal ilami mep so tilip e, weng felep yak ku to dek ku to ke-bom bogobe-nala e, “Saatan iyo dogobeta sinik mafak migik ilami ogok ke-emin iyo fot tebela yak iinoma binim ko.
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Abiip maagup uyo bigi ko miit alop kelu alop igil dinan-kalip umdii, kulip imi titil fagaa tambaliim bomip uyo kota imi titil umdii binimanan-temu e minte,
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 ulutap mungkup, unang tinum am maagup albip iyo suun wengaal digin-bom dinan-kalin kup kemip umdii, maagup tambaliim nan-temaalip binim kale, igil bigi ko una tala ke no kelan-temip kale,
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 ulutap Saatan so ilami sinik mafak so ulimal igil waasi kebina tala ke bigi ko miit alop ke dinan-kalip nimnam, ulimal kulip iyo titil fagata tambaliim albaalip e minte, bilip imi titil uyo, binimanepman o angbu no kuta ko.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 “Tinum dogap ita tam tinum titil tebesa imi am unom imi mufekmufek uyo dugubelan o agela umdii, yuguut unin beyo tebe kamaki kugol tinum titil tebesa beyo sok de do-nalata, kaal binim tam-nalata, imi mufekmufek uyo dugubelan-tema ko.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 “Kale niyo weng koyo tuluun baga-e-bii kale, tinangku-silipta. Tinum dogap ita kuguup mafak ke-bom weng mafak baga-bom ke-boma nala imi aget uyo fupkela ko imi kuguup mafak ke-be uyo kupkala umdii, God iyo tebe bemi kuguup mafak ke-boma boyo tagaa kupkan kebelan-tema kale minte,
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 tinum dogap ita God imi Sinik Tambal imi sang bogobe-nala, ‘Belsebul ko age sinik mafak imi kamok ita tebe Yesus iyo dong daga-e-be o,’ agelan-tema uta, God imi Sinik Tambal imi win uyo kufak daabela kalaa age-nalata, God iyo tebe bemi fengmin boyo tagaa kupkan kebelan-temaala kale, fengmin bomi yuum uyo kupkabelata, bemi diim kal suun kup nan-temu o,” age Yesus iyo ulo utamsip tinum imi baga-ema kale,
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 boyo dok umi magam uta ba kale, bilip iyo bogo-nilip, “Beyo sinik mafak iyo bemi diim kal alba o,” agelip bomi sang uta Yesus isiik yan kebe baga-ema ko.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Kale Yesus imi ogen so nagalal ninggil so iyo tal-nilip e, abiip kutam kal mo-nilip e, weng kwaalip am kutam iinu e, “Numi finang talaal o,” agan-kalip e,
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 unang tinum kwiin tagang iyo tonan tiinan-bii Yesus iyo fufala dubak mobip kale, bogobe-nilip e, “Nugum kabaa. Kapmi kogen so nagalal so uptil iyo talta, kapsino weng maak bogolum o ageta talta abiip katam kal mobip o,” agelip e minte,
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Yesus isiik unang tinum bilip imi daga-nala e, “Iyo waanta nimi aben so nimi nagalal so o?” age-nala e,
33 Então Jesus perguntou:
34 tonbip iyo itaman tiine-bom bogo-nala e, “Kalip ita nalami aben so nagalal so ilitap kale,
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 unang tinum iyo dogap ita God imi bogo-nala, ‘Bota kanumin o,’ agan-be uta kup waafulip umdii, bilip ita nimi nengal, niingal minte aben no ilitap o,” agela ko.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.