Marcos 3
GOD IMI WENG (TLF) vs BKJ
1 Kale Yesus iyo asok no Juda kasel imi ulotu am maak tam una kale, tinum maak sagaal milii fuulanebesa iyo kugol alba kale,
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Falosi kutam albip iyo aget fugun-bom-nilip e, “Yesus iyo tele atama-bomta, numi ulo uyo ilo ko-nala God imi ifin am daanbu diim kagal tinum beyo telela dola kalaa agelup umdii, dep no weng telelmin diim daa dupkem daalum o,” agan-kalip ko.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Kale Yesus iyo tinum sagaal milii fuulanebesa bemi bogobe-nala e, “Kabo fen tal miton kagal molal o,” agelata, tal mola e,
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Yesus iyo Falosi bilip imi daga-nala e, “Numi ulo uyo bogo-nulu, ‘Kabo God imi ifin am daanu uyo unang tinum iyo dong daga-emal o,’ agesu bele, ‘Ifak dagamal o,’ agesu a? Bogo-nulu, ‘Kabo unang tinum mafak ilin iyo telela imolap waalanamin o,’ agesu bele, ‘Imkalap kaanamin o,’ agesu o?” agan-be kuta, weng sining agelip ko.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Kale Yesus iyo kugol mo-bom alugum iyo tele itaman tiine-bomta e, bilip iyo God imi weng uyo tinangkulaalup o agan-bilip kalaa age-nala e, imi aget tem uyo mafaganepmu e minte, olsak kup deebe no keluta, Yesus iyo tinum sagaal milii fuulanebesa bemi bogobe-nala e, “Kapmi sagaal uyo tifi kolal o,” agela e, tinum imi sagaal uyo tifi kola e, tambalanepmu ko.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Kale Falosi iyo yuut tam abe no tamip King Herot imi tinum iso ninggil weng tegen-bom-nilip e, “Yesus beyo dogobeta angkolup kaanak o,” age tegenip ko.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Kuta Yesus so ilami okumop man so ninggil iyo imkaa tam abe top Galili Ok Muk unip e bole, Provins Galili unang tinum kwiin tagang iyo Yesus imi daang begebe unip e minte, Provins Yuudiya kasel so,
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Jerusalam kasel so, Provins Idumea kasel so, yak Ok Jodan milii kasel so, abiip Taya so abiip Saidon so umi mep so so ko nin unang tinum kwiin tagang iyo Yesus imi alugum kuguup kanu-be umi sang uta tinangku-nilip e, dagaa kulep imi finang tilip ko.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 — ausente —
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 — ausente —
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Kale sinik mafak bilip iyo Yesus imi atamip uyo, bilip iyo kamok imi weng umka-emin umi kuguup uta ku-nilipta, ilimi katuun duung uyo fegela daak Yesus imi miit tem kube suk mo kalaak fen ol-bom-nilip e, “Kabo God imi Man o,” agelip e minte,
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Yesus iyo fomtuup bogobe-nala e, “Ibo, ‘Beyo God imi Man o,’ age-nilip nimkem dagamin ba o,” age-nala e, sinik mafak bilip iyo fot tebela yak iinemip ko.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 — ausente —
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 — ausente —
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 titil kobeli uta ku sinik mafak tebe unang tinum ifak dagan unsip iyo fot tebe-bom no kemin o,” age-nala e, ulula ko.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Kale tinum tuluun kal bilip imi win uyo kalbu kale, tam Saimon imi win migik uyo Yesus ita, “Fita o,” ageba yagal,
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 minte Sebedi imi man Jems so ilami niing Jon so alop bilip imi win migik uyo Yesus ita bogobe-nala, “Boaneges ko age tumuun fagabu ulutap o,” agela alop igil
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 minte Andru yagal,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 minte Yesus imi dupkem daala angkolan-temip tinum Keriot kayaak Judas yagal no ninggil kalip ita ulula ko.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Kale Yesus ninggil iyo tam am iinip e, unang tinum kwiin tagang iyo asok tal ibolipta, ninggil iyo dogobeta iman uyo une-nimip binim kelip ko.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Kale Yesus ilami duup-afin iyo boyo tinangku bogo-nilip e, “Beyo ilum ilum bii tonsa kale, kota no Yesus iyo ulaa dep tulum o,” age-nilipta, tilip ko.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Kale ulo utamsip tinum abiip miton Jerusalam ilota tal albip iyo bogo-nilip e, “Sinik mafak imi kamogim Belsebul ko age Saatan iyo Yesus imi diim kal bom-nalata, dong daga-e-balata, beyo unang tinum sinik mafak imdugan unsu ita fot tebela yak iinan-bilip o,” agan-kalip ko.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Kale Yesus iyo unang tinum tal ibolip bilip iyo olapma tal ilami mep so tilip e, weng felep yak ku to dek ku to ke-bom bogobe-nala e, “Saatan iyo dogobeta sinik mafak migik ilami ogok ke-emin iyo fot tebela yak iinoma binim ko.
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Abiip maagup uyo bigi ko miit alop kelu alop igil dinan-kalip umdii, kulip imi titil fagaa tambaliim bomip uyo kota imi titil umdii binimanan-temu e minte,
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 ulutap mungkup, unang tinum am maagup albip iyo suun wengaal digin-bom dinan-kalin kup kemip umdii, maagup tambaliim nan-temaalip binim kale, igil bigi ko una tala ke no kelan-temip kale,
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 ulutap Saatan so ilami sinik mafak so ulimal igil waasi kebina tala ke bigi ko miit alop ke dinan-kalip nimnam, ulimal kulip iyo titil fagata tambaliim albaalip e minte, bilip imi titil uyo, binimanepman o angbu no kuta ko.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 “Tinum dogap ita tam tinum titil tebesa imi am unom imi mufekmufek uyo dugubelan o agela umdii, yuguut unin beyo tebe kamaki kugol tinum titil tebesa beyo sok de do-nalata, kaal binim tam-nalata, imi mufekmufek uyo dugubelan-tema ko.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 “Kale niyo weng koyo tuluun baga-e-bii kale, tinangku-silipta. Tinum dogap ita kuguup mafak ke-bom weng mafak baga-bom ke-boma nala imi aget uyo fupkela ko imi kuguup mafak ke-be uyo kupkala umdii, God iyo tebe bemi kuguup mafak ke-boma boyo tagaa kupkan kebelan-tema kale minte,
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 tinum dogap ita God imi Sinik Tambal imi sang bogobe-nala, ‘Belsebul ko age sinik mafak imi kamok ita tebe Yesus iyo dong daga-e-be o,’ agelan-tema uta, God imi Sinik Tambal imi win uyo kufak daabela kalaa age-nalata, God iyo tebe bemi fengmin boyo tagaa kupkan kebelan-temaala kale, fengmin bomi yuum uyo kupkabelata, bemi diim kal suun kup nan-temu o,” age Yesus iyo ulo utamsip tinum imi baga-ema kale,
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 boyo dok umi magam uta ba kale, bilip iyo bogo-nilip, “Beyo sinik mafak iyo bemi diim kal alba o,” agelip bomi sang uta Yesus isiik yan kebe baga-ema ko.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Kale Yesus imi ogen so nagalal ninggil so iyo tal-nilip e, abiip kutam kal mo-nilip e, weng kwaalip am kutam iinu e, “Numi finang talaal o,” agan-kalip e,
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 unang tinum kwiin tagang iyo tonan tiinan-bii Yesus iyo fufala dubak mobip kale, bogobe-nilip e, “Nugum kabaa. Kapmi kogen so nagalal so uptil iyo talta, kapsino weng maak bogolum o ageta talta abiip katam kal mobip o,” agelip e minte,
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Yesus isiik unang tinum bilip imi daga-nala e, “Iyo waanta nimi aben so nimi nagalal so o?” age-nala e,
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 tonbip iyo itaman tiine-bom bogo-nala e, “Kalip ita nalami aben so nagalal so ilitap kale,
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 unang tinum iyo dogap ita God imi bogo-nala, ‘Bota kanumin o,’ agan-be uta kup waafulip umdii, bilip ita nimi nengal, niingal minte aben no ilitap o,” agela ko.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.