Hebreus 7
GOD IMI WENG (TLF) vs VC
1 Kale Melkisedek beyo abiip afalik maak Salem kutam imi kamok king e minte, Atin Win Tibin God imi tinum amem ko age pris no kale, sugayok uyo Abraham so minte ilami ogok kemin so iyo king kalbinim maak kulip imi tinum so waasi dinan-bom-nilip e, king iyo ano-nilipta, kupkaa asok abiip unum o age abe-bilipta, Melkisedek iyo meng Abraham iyo abu daa-nalata, iyo sagaal kwep yak Abraham im dubom diim daa God iyo daga-nala e, “Kabo keyo kuguup tambali kup kupka-e-balapta o,” age-nala e, aman duga-ema kale.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Abraham iyo alugum waasi imi mufekmufek dugu kulep talan-be uyo fegela-bii ko baan nagaal kal ke yakyak ke-nala e, baan tugal uta ilami kulu-nala e minte, baan maagup uta kup Melkisedek imi kobe-se ko.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Kale God imi suuk kon tem uyo maak Melkisedek bemi ogen aalap imi win min, olal imi win min, ogen do-suu umi sang min, imi kaansa umi sang min uyo maak bogosaalu kale, beyo God imi Man Yesus ilatap ke tinum amem ko age pris ke suun kup nin tinum ilatap ke-bii-se ko.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Kale ipkil Melkisedek bemi aget uyo fugunolin. Beyo win tibin kale, numi afalik Abraham iyo waasi dinan-bom-nala an-bii ko mufekmufek tambal tambal dugu kulep talan-be uyo fegela-bii ko baan nagaal kal ke telela kwep to yakyak ke-nala e, baan maagup uta kup Melkisedek imi ugaa kobe-se ko.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Kale aaltam kota Livai imi man ilop iyo tinum amem ko age pris kemin umi ogok kemip uyo, ulo uyo bogobe-nulu e, “Livai tinum ibo mufekmufek san uyo umin ba kale, ipkumal Israel kasel imi unan-kalin uyo baan nagaal kal fagalan-temip uyo, ibo baan maagup uta kup kugamin o,” agesu kale, Israel kasel bilip iyo fen ilimi duup e minte, Abraham imi man ilop no kuta, Livai imi tinum iyo tebe ilimi duup imi unan-kalin uyo baan maagup uta kup kugan-nuubip ko.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Kale Melkisedek beyo Livai imi man ilop ba kuta, Abraham imi mufekmufek baan nagaal kal fagalata, Melkisedek iyo baan maagup uta kup ugaa ku-se kale minte, siin uyo God yagal Abraham imi weng kwep daabe, “Bo kanubelan-temi o,” age dong dogobelata, Abraham iyo win tibin ke-se kuta, Melkisedek iyo tebe-nalata, imi sagaal uyo kwep yak Abraham imi dubom diim daa-nala e, God imi daga-nala e, “Kabo keyo kuguup tambal kup kupka-e-balapta o,” age-se ko.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Kale nugol utamsup kale, Juda kasel numi kuguup uyo ki, tinum iyo sagaal kwep yak ipkum imi dubom diim daa God iyo aman duga-e-bom-nala, “God kabo kuguup tambal kup kupka-e-balapta o,” agela umdii, sagaal kwep yak ipkum dubom diim daala beyo iit so kelin tinum e minte, imi dubom diim kal sagaal kwep yak daala beta minte malaak so kelin tinum no kale, Melkisedek iyo kanube-se kale, beta iit so kelin tinum e minte, Abraham ita malaak so kelin tinum no ko.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Kale Livai imi tinum mitam tinum amem ko age pris kelin bilip iyo mufekmufek baan nagaal kal fagalip kalaa age baan maagup uta kup kugan-nuubip kale, bilip iyo kaanamin tinum ita kuta, Melkisedek beyo mufekmufek baan maagup uta kup kugamin tinum e minte, kaanamin binim kafan so kup nin tinum no kale, God imi suuk kon tem uyo bomi sang uyo bogosu ko.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Kale numi weng felepmu bogolan-temup maak uyo ki kulbu kale, Livai imi tinum kulip iyo baan maagup uta kup kugamin tinum kuta, Livai imi ogen dolin-tem bom-sulu Abraham imi mufekmufek uyo baan nagaal kal faga-nala baan maagup uta kup ku Melkisedek imi kobe-se boyo Livai imi tebe Melkisedek imi kobelin tap ke-se kale,
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 dogobeta kobe-se a? Uyo? Livai beyo Abraham imi dam atuk kale, kamaki kutop uyo ki ogen uyo Livai iyo dolin-tem bom-suluta, Melkisedek iyo ilep kal Abraham iyo abu daalata, Abraham iyo mufekmufek umi atuk uyo maagup kup man ilop Livai imi win tolop diim Melkisedek imi kobe-se kale, Melkisedek beta iit so kelin ko.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Kale sugayok uyo God iyo ilami ulo uyo kwep daa-nala e minte, Livai tinum imi mitam tinum amem ko age pris ke ogok kemin umi sang uyo bogo no ke-nalata, Israel kasel iyo weng alop kano kobe-se kuta, Livai tinum imi tinum amem imi tolop ano fuulip ken tebemin boyo fen bagang-kale-nuluta, tebe unang tinum imi kuguup uyo telela kobelu mitam atin tambalanan-temaalu kalaa age-nalata, God iyo tinum amem ko age pris iyo migik ulaa daala umik tem ti-se kale, beyo siin kamaki umi tinum amem Livai man ilop Aron ilatap ba kale, beyo fen Melkisedek ilatap kale,
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 — ausente —
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 — ausente —
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 — ausente —
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Kale nuyo aget fugunolupta, tinum amem ko age pris migik Yesus iyo Melkisedek ilatap ke mitam ti-se kalaa agelup uyo, nimi weng bagan-bii bomi magam uyo tele utaman-temup ko.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Kale ulotu umi ulo umaak Yesus imi bogobe-nuluta, “Kabo Juda kasel ita kamo-silip kale, kabo mitam tinum amem ke nap o,” agesaalu binim kale, ilami kaanamin binim, suun kup nin umi titil uta tebe kuntuk mobeluta, mitam tinum amem ke-se kale,
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 God iyo numi Kamok imi bogobe-nala e, “Kabo Melkisedek ilatap tinum amem ke suun kup nap o,” age-se kale,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 — ausente —
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 — ausente —
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Kale siin umi tinum mitam tinum amem ko age pris ke bii-silip uyo, God imi kuntuk saanemin weng binim bisop ululata, mitam tinum amem ke bii-silip kuta,
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 kamano komi God imi Yesus ulaa dula mitam tinum amem ke-se uyo, bisop ulaa dusaala binim kale, God iyo ilami win kamkaam uta kufo ilami weng uyo kuntuk mobe-nalata, Yesus iyo ulaa dula mitam tinum amem kelata, God iyo bogobe-nala,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 ilami win kamkaam bogo-se bota tebe kafalebeluta, utamupta e, Yesus iyo ilep te-se kalaa age-nulup e minte, God imi kamaa weng de ko-se boyo atin tambaliim ke-nuluta, God imi sugayok weng de kosa boyo kubaganu kupka-suu kalaa age no keta utaman-bulup ko.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Kale siin uyo tinum kwiin tagang iyo maak isiik tinum amem ko age pris kela kela kemsip kale, bomi magam uyo dok uta ba kale, bilip iyo suun nin tinum ba kale, bilip iyo fen tinum kale, kaana kaana ke-bii-silip kuta,
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Yesus beele suun kup nin tinum kale, bemi tinum amem imi ogok kemin boyo amiit ogok uta suun kup waafu-boma ko.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Kale beyo suun kup nin tinum kale, bemi win tolop diim unang tinum tal God imi mep so e tilip iyo kamano kaso son-temu kuso uyo suun beyo tii ulaa imdep meng daa daa ke-bom-nalata, God imi aman duga-e-balata, unang tinum kulip iyo dong daga-e-boma ko.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Kale Yesus beyo atin tambal kale, bemi diim uyo fengmin maagup umaak albaalu kale, yuum binim, fengmin binim, beyo atin yagalami migik man atamta, God iyo ulaa dufolata, abiil tigiin kal Aalap iso albip kale, ise kanupmin tinum amem miton ko age hetpris beta tii nuyo dong dogopmoma ko.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Kale siin umi tinum amem miton bilip iyo am maagup maagup daana uyo suun kup mufekmufek kwep tal kwe fuulip ken tebe-bulu God tebe dong daga-emin uyo kanumin kup bii-silip kale, kamaki uyo ilimi fengmin usiik mufekmufek uyo kwe fuulip ken tebe-bulu God iyo imi fengmin uyo takan kebelata minte, asok unang tinum imi fengmin uta aaltam mufekmufek uyo kwep tal daalipta, kwe fuulip ken tebe-buluta, imi fengmin uyo God iyo takan ke-em-nuuba kuta, Yesus imi kanube-se boyo ugulumi migik kale, beyo fengmin binim kale, beyo dogobeta mufekmufek umaak kwe fuula ken tebe-bulu God iyo imi fengmin uyo takan ke-emin binim kale minte, Yesus iyo ilep maagup uta kup tinum amem imi kanum-nuubip ulutap ke-nalata, mufekmufek uyo maak kwe fuusaala binim kale, ilami dam uta God imi kobelan o age-nalata, imkala angkolipta, kaanata, God iyo imi sinik iyo du-se ko.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Kale ulotu umi ulo uyo tebe-nulu e, tinum titil binim nulutap ita ululuta, tinum amem miton ko age hetpris ke-bii-silip kuta, aaltam God iyo ilami win kamkaam kufo ilami weng uyo kuntuk mobe-nalata, ise weng boyo ilami man iyo ulaa dulata, mitam tinum amem miton kelata bole, tam God iyo tebe man iyo atin tii kela dupkalata, yak alugum kanumin kanumin boyo Yesus ilami sagaal diim ilep telela kupkan-boma ko.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.