Hebreus 7

GOD IMI WENG (TLF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kale Melkisedek beyo abiip afalik maak Salem kutam imi kamok king e minte, Atin Win Tibin God imi tinum amem ko age pris no kale, sugayok uyo Abraham so minte ilami ogok kemin so iyo king kalbinim maak kulip imi tinum so waasi dinan-bom-nilip e, king iyo ano-nilipta, kupkaa asok abiip unum o age abe-bilipta, Melkisedek iyo meng Abraham iyo abu daa-nalata, iyo sagaal kwep yak Abraham im dubom diim daa God iyo daga-nala e, “Kabo keyo kuguup tambali kup kupka-e-balapta o,” age-nala e, aman duga-ema kale.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abraham iyo alugum waasi imi mufekmufek dugu kulep talan-be uyo fegela-bii ko baan nagaal kal ke yakyak ke-nala e, baan tugal uta ilami kulu-nala e minte, baan maagup uta kup Melkisedek imi kobe-se ko.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Kale God imi suuk kon tem uyo maak Melkisedek bemi ogen aalap imi win min, olal imi win min, ogen do-suu umi sang min, imi kaansa umi sang min uyo maak bogosaalu kale, beyo God imi Man Yesus ilatap ke tinum amem ko age pris ke suun kup nin tinum ilatap ke-bii-se ko.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Kale ipkil Melkisedek bemi aget uyo fugunolin. Beyo win tibin kale, numi afalik Abraham iyo waasi dinan-bom-nala an-bii ko mufekmufek tambal tambal dugu kulep talan-be uyo fegela-bii ko baan nagaal kal ke telela kwep to yakyak ke-nala e, baan maagup uta kup Melkisedek imi ugaa kobe-se ko.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Kale aaltam kota Livai imi man ilop iyo tinum amem ko age pris kemin umi ogok kemip uyo, ulo uyo bogobe-nulu e, “Livai tinum ibo mufekmufek san uyo umin ba kale, ipkumal Israel kasel imi unan-kalin uyo baan nagaal kal fagalan-temip uyo, ibo baan maagup uta kup kugamin o,” agesu kale, Israel kasel bilip iyo fen ilimi duup e minte, Abraham imi man ilop no kuta, Livai imi tinum iyo tebe ilimi duup imi unan-kalin uyo baan maagup uta kup kugan-nuubip ko.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Kale Melkisedek beyo Livai imi man ilop ba kuta, Abraham imi mufekmufek baan nagaal kal fagalata, Melkisedek iyo baan maagup uta kup ugaa ku-se kale minte, siin uyo God yagal Abraham imi weng kwep daabe, “Bo kanubelan-temi o,” age dong dogobelata, Abraham iyo win tibin ke-se kuta, Melkisedek iyo tebe-nalata, imi sagaal uyo kwep yak Abraham imi dubom diim daa-nala e, God imi daga-nala e, “Kabo keyo kuguup tambal kup kupka-e-balapta o,” age-se ko.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Kale nugol utamsup kale, Juda kasel numi kuguup uyo ki, tinum iyo sagaal kwep yak ipkum imi dubom diim daa God iyo aman duga-e-bom-nala, “God kabo kuguup tambal kup kupka-e-balapta o,” agela umdii, sagaal kwep yak ipkum dubom diim daala beyo iit so kelin tinum e minte, imi dubom diim kal sagaal kwep yak daala beta minte malaak so kelin tinum no kale, Melkisedek iyo kanube-se kale, beta iit so kelin tinum e minte, Abraham ita malaak so kelin tinum no ko.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Kale Livai imi tinum mitam tinum amem ko age pris kelin bilip iyo mufekmufek baan nagaal kal fagalip kalaa age baan maagup uta kup kugan-nuubip kale, bilip iyo kaanamin tinum ita kuta, Melkisedek beyo mufekmufek baan maagup uta kup kugamin tinum e minte, kaanamin binim kafan so kup nin tinum no kale, God imi suuk kon tem uyo bomi sang uyo bogosu ko.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Kale numi weng felepmu bogolan-temup maak uyo ki kulbu kale, Livai imi tinum kulip iyo baan maagup uta kup kugamin tinum kuta, Livai imi ogen dolin-tem bom-sulu Abraham imi mufekmufek uyo baan nagaal kal faga-nala baan maagup uta kup ku Melkisedek imi kobe-se boyo Livai imi tebe Melkisedek imi kobelin tap ke-se kale,
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 dogobeta kobe-se a? Uyo? Livai beyo Abraham imi dam atuk kale, kamaki kutop uyo ki ogen uyo Livai iyo dolin-tem bom-suluta, Melkisedek iyo ilep kal Abraham iyo abu daalata, Abraham iyo mufekmufek umi atuk uyo maagup kup man ilop Livai imi win tolop diim Melkisedek imi kobe-se kale, Melkisedek beta iit so kelin ko.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Kale sugayok uyo God iyo ilami ulo uyo kwep daa-nala e minte, Livai tinum imi mitam tinum amem ko age pris ke ogok kemin umi sang uyo bogo no ke-nalata, Israel kasel iyo weng alop kano kobe-se kuta, Livai tinum imi tinum amem imi tolop ano fuulip ken tebemin boyo fen bagang-kale-nuluta, tebe unang tinum imi kuguup uyo telela kobelu mitam atin tambalanan-temaalu kalaa age-nalata, God iyo tinum amem ko age pris iyo migik ulaa daala umik tem ti-se kale, beyo siin kamaki umi tinum amem Livai man ilop Aron ilatap ba kale, beyo fen Melkisedek ilatap kale,
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 — ausente —
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 — ausente —
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Kale nuyo aget fugunolupta, tinum amem ko age pris migik Yesus iyo Melkisedek ilatap ke mitam ti-se kalaa agelup uyo, nimi weng bagan-bii bomi magam uyo tele utaman-temup ko.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Kale ulotu umi ulo umaak Yesus imi bogobe-nuluta, “Kabo Juda kasel ita kamo-silip kale, kabo mitam tinum amem ke nap o,” agesaalu binim kale, ilami kaanamin binim, suun kup nin umi titil uta tebe kuntuk mobeluta, mitam tinum amem ke-se kale,
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 God iyo numi Kamok imi bogobe-nala e, “Kabo Melkisedek ilatap tinum amem ke suun kup nap o,” age-se kale,
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 — ausente —
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Kale siin umi tinum mitam tinum amem ko age pris ke bii-silip uyo, God imi kuntuk saanemin weng binim bisop ululata, mitam tinum amem ke bii-silip kuta,
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 kamano komi God imi Yesus ulaa dula mitam tinum amem ke-se uyo, bisop ulaa dusaala binim kale, God iyo ilami win kamkaam uta kufo ilami weng uyo kuntuk mobe-nalata, Yesus iyo ulaa dula mitam tinum amem kelata, God iyo bogobe-nala,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 ilami win kamkaam bogo-se bota tebe kafalebeluta, utamupta e, Yesus iyo ilep te-se kalaa age-nulup e minte, God imi kamaa weng de ko-se boyo atin tambaliim ke-nuluta, God imi sugayok weng de kosa boyo kubaganu kupka-suu kalaa age no keta utaman-bulup ko.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Kale siin uyo tinum kwiin tagang iyo maak isiik tinum amem ko age pris kela kela kemsip kale, bomi magam uyo dok uta ba kale, bilip iyo suun nin tinum ba kale, bilip iyo fen tinum kale, kaana kaana ke-bii-silip kuta,
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Yesus beele suun kup nin tinum kale, bemi tinum amem imi ogok kemin boyo amiit ogok uta suun kup waafu-boma ko.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Kale beyo suun kup nin tinum kale, bemi win tolop diim unang tinum tal God imi mep so e tilip iyo kamano kaso son-temu kuso uyo suun beyo tii ulaa imdep meng daa daa ke-bom-nalata, God imi aman duga-e-balata, unang tinum kulip iyo dong daga-e-boma ko.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Kale Yesus beyo atin tambal kale, bemi diim uyo fengmin maagup umaak albaalu kale, yuum binim, fengmin binim, beyo atin yagalami migik man atamta, God iyo ulaa dufolata, abiil tigiin kal Aalap iso albip kale, ise kanupmin tinum amem miton ko age hetpris beta tii nuyo dong dogopmoma ko.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Kale siin umi tinum amem miton bilip iyo am maagup maagup daana uyo suun kup mufekmufek kwep tal kwe fuulip ken tebe-bulu God tebe dong daga-emin uyo kanumin kup bii-silip kale, kamaki uyo ilimi fengmin usiik mufekmufek uyo kwe fuulip ken tebe-bulu God iyo imi fengmin uyo takan kebelata minte, asok unang tinum imi fengmin uta aaltam mufekmufek uyo kwep tal daalipta, kwe fuulip ken tebe-buluta, imi fengmin uyo God iyo takan ke-em-nuuba kuta, Yesus imi kanube-se boyo ugulumi migik kale, beyo fengmin binim kale, beyo dogobeta mufekmufek umaak kwe fuula ken tebe-bulu God iyo imi fengmin uyo takan ke-emin binim kale minte, Yesus iyo ilep maagup uta kup tinum amem imi kanum-nuubip ulutap ke-nalata, mufekmufek uyo maak kwe fuusaala binim kale, ilami dam uta God imi kobelan o age-nalata, imkala angkolipta, kaanata, God iyo imi sinik iyo du-se ko.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Kale ulotu umi ulo uyo tebe-nulu e, tinum titil binim nulutap ita ululuta, tinum amem miton ko age hetpris ke-bii-silip kuta, aaltam God iyo ilami win kamkaam kufo ilami weng uyo kuntuk mobe-nalata, ise weng boyo ilami man iyo ulaa dulata, mitam tinum amem miton kelata bole, tam God iyo tebe man iyo atin tii kela dupkalata, yak alugum kanumin kanumin boyo Yesus ilami sagaal diim ilep telela kupkan-boma ko.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.