Hebreus 2
GOD IMI WENG (TLF) vs BKJ
1 Kale God imi weng ko tinangkan tebesup boyo bet bet ke-bom tele waafulin-tem ke-nulup e, uk kugan ko-numup kale, ensel iyo kubaganipta, God imi Man beyo ita ita ke-se kale, weng boyo tele kwep aget tem daa waafu-bom-nulupta o ageta ko.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Kale sugayok uyo God iyo ilami weng ko age ulo uyo ensel imi kobela kwep daalip mitam titil faga-suu kuta, alugum unang tinum iyo weng boyo ilo ko kwaasule-bilipta kale, ko ilimi kuguup mafak kanu-bilip bota God isiik bomi yan uta tii-e-bom-nalata, kaal fuyap uyo kupka-e-bii-se kale minte,
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 kamano kota asok God iyo, nuyo dong dogobe ulaa imdulan o agan-be boyo atin mufekmufek kwiin kiim kale, boyo tebe ensel imi kanube-silip boyo kubaganuta, uta uta kesu ko. Kale kanube nuyo God imi kanupmin kuguup boyo umik ugobelup umdii, nuyo dogobeta fengmin umi yan kemin boyo uk kugan ko bilii unon-temup a? Boyo uk kugan ko bilii unon-temaalup binim kuba.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Kale God imi aget fugunin uyo, kek kek iyo, nimi unang tinum imi weng bagan-bilip boyo dam bagan-bilip kalaa agelin o age-nalata, yak ogok titil tebesu migik migik uyo ke-bom-nala e minte, ilami Sinik Tambal imi sagaal diim ilep God iyo titil ugulumi migik migik uyo unang tinum iyo God ilami aget fugunin uta kup dala-em tebesa ko.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Kale nimi weng kaa bagan-bii boyo, kamano komi kafin diim unang tinum imi tiinemin tonamin migik maak mitam talan-bo umi sang uta bagan-bii kale, boyo God iyo ensel ita ulu-nalata, bogobe-nala, “Ibo unang tinum ko nan-temip iyo tiin molin o,” agesaala binim kale, ilami man ita bogobe-se kale,
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 God imi suuk kon tem uyo tinum maak bogo-nala,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 kafin diim komi bii-se uyo, kabo dep ensel bilip imi afak tem daalap siit ilugolin tap kelata, kota dep iit so kelap mitam kamok kelata, unang tinum iyo imi tok uyo bagamsip ko.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Kale alugum mufekmufek uyo kulep yak ilami afak tem tobelapta, yagal tebe-nalata, alugum mufekmufek uyo tiin mosa o,”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 nugol Yesus iyo ataman-bulup kale, sugayok uyo God iyo alugum unang tinum imi i-filin daa-nalata, Yesus beta daali no kaan-nalata, dong dogobelak o age-nalata, God iyo dep ensel imi afak tem daala siit ilugo-nalata, kaal fuyap ogen uyo ku-nalata, kaanata, God iyo tebe dufo-nalata, dep iit so ke kamok kela dupkalata, unang tinum iyo imi tok uyo bagan tebesip ko.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Kale Yesus imi kaan-se bomi magam uyo ki, God iyo alugum mufekmufek uyo telela-nalata, tiin mola tambaliim kup nuubu kale, God imi aget fugunin uyo, nalami man kelin kwiin tagang iyo kulep no abiil tigiin tolita, nisino tambaliim kup num o age-nalata, Yesus iyo kaal fuyap kobelata, bota tebe Yesus imi dong dogobeluta, mitam tii bagaang age-nalata, ilep uyo telata, unang tinum iyo meng tamipta, God iyo imdep meng ilami miit tem daagan-nuuba kale, God imi kaal fuyap Yesus imi kobela tii kela kupka-se boyo felebeluta, kanube-se ko.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Kale nugol utamum. Yesus iyo tebe unang tinum iyo kulep meng tolata, God ilami man aligaap kem-nuubip kale, Yesus so minte unang tinum kuso alugum kulip imi aalap iyo God maagup ita kup atamta, Yesus iyo aget binim bubul binim bogo-nala, “Bilip iyo nalami nugumal o,” agan-nuuba ko.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Kale Yesus iyo God imi bogobe-nala e,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Yesus iyo weng maak uyo bogo-nala e,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Kale, “Man o,” age-se bilip iyo fen tinum kem kale, Yesus yagal mungkup mitam tinum kem nulutap ke-se kale, bomi magam uyo, Yesus iyo utamata e, Saatan beyo tii tebe tinum iyo anola kaan-nimip kalaa age-nalata, Saatan beyo dufak daalita binimanak o age-nalata, unang tinum imi ilak uta do kaan-se ko.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Kale unang tinum iyo suun kafin diim kaa nuubip uyo kaanamin atul uyo finan-bilipta, ilimi finanin bota tebe sok de imolin kesuta, Yesus iyo kaan-nilita, ise finanin tebe sok de imolin tap kesu boyo takan kebelan o age-nalata, kanube-se ko.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Dam kale, beyo, ensel ita dong dogopman o ageta kanumsaala binim kale, beyo Abraham imi, God beyo fen kanubelan-tema kalaa age-se ulutap kem-nuubup nuta dong dogobelan o ageta kanube-se ko.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Kam age-nala e, Yesus imi aget fugunin uyo, “Nimi Aatum God imi ogok keman-temi boyo, mitam pris ko age tinum amem ke-nilita, unang tinum iyo dong dogobelita, God iyo tebe bilip imi fengmin uyo takan kepmak o,” agan-be kuta, Yesus iyo utamata e, ilep migik maak uyo binim kalaa age-nalata, Yesus ilami dam min, kuguup min, kanumin kanumin uyo fen alugum unang tinum numi dam min, kuguup min, kanumin ulutap kelu kupka-nalata kale, Yesus iyo bomi tem ilep te tam tinum amem miton ko age hetpris ke-nalata, inal o age God iyo unang tinum imi fengmin uyo takan kebelak o age-nalata, ilami dam so isak so uyo God imi kobe-se kale,
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 mufekmufek mafak kwiin tagang uyo tebe kaal fuyap kupka-e-bulu e minte, umi tem ku-tele Saatan iyo dup-kugu-bom no ke-bala utam-se kuta, daak abesaala binim kale, beyo intap intap tebe, unang tinum iyo im-kugulan o agelu uyo, beyo tii dong dogopman-tema ko.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.