Hebreus 2
GOD IMI WENG (TLF) vs ARIB
1 Kale God imi weng ko tinangkan tebesup boyo bet bet ke-bom tele waafulin-tem ke-nulup e, uk kugan ko-numup kale, ensel iyo kubaganipta, God imi Man beyo ita ita ke-se kale, weng boyo tele kwep aget tem daa waafu-bom-nulupta o ageta ko.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Kale sugayok uyo God iyo ilami weng ko age ulo uyo ensel imi kobela kwep daalip mitam titil faga-suu kuta, alugum unang tinum iyo weng boyo ilo ko kwaasule-bilipta kale, ko ilimi kuguup mafak kanu-bilip bota God isiik bomi yan uta tii-e-bom-nalata, kaal fuyap uyo kupka-e-bii-se kale minte,
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 kamano kota asok God iyo, nuyo dong dogobe ulaa imdulan o agan-be boyo atin mufekmufek kwiin kiim kale, boyo tebe ensel imi kanube-silip boyo kubaganuta, uta uta kesu ko. Kale kanube nuyo God imi kanupmin kuguup boyo umik ugobelup umdii, nuyo dogobeta fengmin umi yan kemin boyo uk kugan ko bilii unon-temup a? Boyo uk kugan ko bilii unon-temaalup binim kuba.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Kale God imi aget fugunin uyo, kek kek iyo, nimi unang tinum imi weng bagan-bilip boyo dam bagan-bilip kalaa agelin o age-nalata, yak ogok titil tebesu migik migik uyo ke-bom-nala e minte, ilami Sinik Tambal imi sagaal diim ilep God iyo titil ugulumi migik migik uyo unang tinum iyo God ilami aget fugunin uta kup dala-em tebesa ko.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Kale nimi weng kaa bagan-bii boyo, kamano komi kafin diim unang tinum imi tiinemin tonamin migik maak mitam talan-bo umi sang uta bagan-bii kale, boyo God iyo ensel ita ulu-nalata, bogobe-nala, “Ibo unang tinum ko nan-temip iyo tiin molin o,” agesaala binim kale, ilami man ita bogobe-se kale,
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 God imi suuk kon tem uyo tinum maak bogo-nala,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 kafin diim komi bii-se uyo, kabo dep ensel bilip imi afak tem daalap siit ilugolin tap kelata, kota dep iit so kelap mitam kamok kelata, unang tinum iyo imi tok uyo bagamsip ko.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Kale alugum mufekmufek uyo kulep yak ilami afak tem tobelapta, yagal tebe-nalata, alugum mufekmufek uyo tiin mosa o,”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 nugol Yesus iyo ataman-bulup kale, sugayok uyo God iyo alugum unang tinum imi i-filin daa-nalata, Yesus beta daali no kaan-nalata, dong dogobelak o age-nalata, God iyo dep ensel imi afak tem daala siit ilugo-nalata, kaal fuyap ogen uyo ku-nalata, kaanata, God iyo tebe dufo-nalata, dep iit so ke kamok kela dupkalata, unang tinum iyo imi tok uyo bagan tebesip ko.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Kale Yesus imi kaan-se bomi magam uyo ki, God iyo alugum mufekmufek uyo telela-nalata, tiin mola tambaliim kup nuubu kale, God imi aget fugunin uyo, nalami man kelin kwiin tagang iyo kulep no abiil tigiin tolita, nisino tambaliim kup num o age-nalata, Yesus iyo kaal fuyap kobelata, bota tebe Yesus imi dong dogobeluta, mitam tii bagaang age-nalata, ilep uyo telata, unang tinum iyo meng tamipta, God iyo imdep meng ilami miit tem daagan-nuuba kale, God imi kaal fuyap Yesus imi kobela tii kela kupka-se boyo felebeluta, kanube-se ko.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Kale nugol utamum. Yesus iyo tebe unang tinum iyo kulep meng tolata, God ilami man aligaap kem-nuubip kale, Yesus so minte unang tinum kuso alugum kulip imi aalap iyo God maagup ita kup atamta, Yesus iyo aget binim bubul binim bogo-nala, “Bilip iyo nalami nugumal o,” agan-nuuba ko.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Kale Yesus iyo God imi bogobe-nala e,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Yesus iyo weng maak uyo bogo-nala e,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Kale, “Man o,” age-se bilip iyo fen tinum kem kale, Yesus yagal mungkup mitam tinum kem nulutap ke-se kale, bomi magam uyo, Yesus iyo utamata e, Saatan beyo tii tebe tinum iyo anola kaan-nimip kalaa age-nalata, Saatan beyo dufak daalita binimanak o age-nalata, unang tinum imi ilak uta do kaan-se ko.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Kale unang tinum iyo suun kafin diim kaa nuubip uyo kaanamin atul uyo finan-bilipta, ilimi finanin bota tebe sok de imolin kesuta, Yesus iyo kaan-nilita, ise finanin tebe sok de imolin tap kesu boyo takan kebelan o age-nalata, kanube-se ko.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Dam kale, beyo, ensel ita dong dogopman o ageta kanumsaala binim kale, beyo Abraham imi, God beyo fen kanubelan-tema kalaa age-se ulutap kem-nuubup nuta dong dogobelan o ageta kanube-se ko.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Kam age-nala e, Yesus imi aget fugunin uyo, “Nimi Aatum God imi ogok keman-temi boyo, mitam pris ko age tinum amem ke-nilita, unang tinum iyo dong dogobelita, God iyo tebe bilip imi fengmin uyo takan kepmak o,” agan-be kuta, Yesus iyo utamata e, ilep migik maak uyo binim kalaa age-nalata, Yesus ilami dam min, kuguup min, kanumin kanumin uyo fen alugum unang tinum numi dam min, kuguup min, kanumin ulutap kelu kupka-nalata kale, Yesus iyo bomi tem ilep te tam tinum amem miton ko age hetpris ke-nalata, inal o age God iyo unang tinum imi fengmin uyo takan kebelak o age-nalata, ilami dam so isak so uyo God imi kobe-se kale,
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 mufekmufek mafak kwiin tagang uyo tebe kaal fuyap kupka-e-bulu e minte, umi tem ku-tele Saatan iyo dup-kugu-bom no ke-bala utam-se kuta, daak abesaala binim kale, beyo intap intap tebe, unang tinum iyo im-kugulan o agelu uyo, beyo tii dong dogopman-tema ko.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.