Hebreus 1
GOD IMI WENG (TLF) vs NAA
1 Sugayok uyo God iyo yak ilep migik migik uyo kwep mek kafalepmata, imi weng uyo profet ko age ilami weng kem baga-emin tinum kwiin tagang imi suun kup kupka-e-balata, ita tebe nulumi olal fegep tam iinsip iyo weng uyo baga-e-bii una una kemsip kale minte,
1 Antigamente, Deus falou, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 am afungim, daan mitam tolon o agan-bulu bom tebesup koyo, God ilami weng uyo man imi diim kobelata, man iyo nuyo baga-emsa kale, man beyo God iyo tebe ulaa du-nalata, bogobe-nala e, “Son-temu uyo, alugum mufekmufek uyo kwaap-kami yak kapmi sagaal diim abelan-temu o,” age-nala e minte, God iyo man ilami sagaal diim ku-tele kafin koyo telela ko no kesa ko.
2 mas, nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e pelo qual também fez o universo.
3 Kale man beyo atin tinum tambal utamta, nuyo ilami Aalap iyo kafalebelata, God iyo atamupta e, atin tambal kalaa agan-nuubup e minte, man yagal mungkup fen ki ilami Aalap God ilatap kale, imi weng boyo titil kup tebe-nulu e minte, weng bota tebe mufekmufek alugum uyo kuntuk saanem-nuubu kale, man beta tebe fengmin takan kemin umi ilep uyo telela kobe-nala e, yagal mitam kamogim ke-nalata, atin abiil tigiin kayaak God imi sagaal ipkuk diim kal ton-bom nuuba ko.
3 O Filho, que é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela sua palavra poderosa, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Kale Aalap imi win kobesa bota tebe ensel imi win uyo kubaganu imkaa atin tambaliim kup keluta, man yagal mitam ensel imi atin kamok aligaap kelata, alugum ensel iyo imi afak tem iinsip ko.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Kale nuyo utamupta, boyo aafen kalaa agan-bulup kale, sugayok uyo God iyo ilami Man imi bogobe-nala e,
5 Pois a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você”? E, outra vez: “Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho”?
6 Kuta ilami man diil yaan maak iyo daala malaak kafin diim e talata, ilami ensel iyo bogobe-nala,
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: “E todos os anjos de Deus o adorem.”
7 God iyo ensel imi sang uyo bogo-nala e,
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: “Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo.”
8 God iyo tebe ilami man iyo bogobe-nala e,
8 Mas, a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
9 Kale kabo tol kuguup umi aget uta kup ugaa kwaa waafu-nalap e minte, ulo ilo kupkamin boyo mafak kalaa age kupkek kupkek ke-bom no kem-nuubap atamta, fen kalapmi God iyo tebe-nalata, kabo ulaa kamdula kabo win so ke-nalapta, atin deng taban-nuubap kale, kapkumal iyo dogonubeta kanupmin deng umaak taban-nuubaalip o,”
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.”
10 God iyo tam maak uyo bogobe-nala e,
10 Diz ainda: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
11 abiil so kafin so uyo binimanan-temu kuta, kabo fen biniman-namap binim kale, kabo suun kup nin kup bomap kale, abiil so kafin so boyo alugum ilim kaal dusabanin ulutap kelan-temu kale,
11 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste;
12 kabo boyo tinum ilim kaal dusabanu kup-kagabip ulutap ke-nalap kupkaa migik telela kolan-temap kale, kabo tinum ilim migik tiiba ulutap ke abiil so kafin so boyo fupkela kolap mitam migik kelan-temu kuta, kabo fupkela kup-kiit mo kup-kalaak mo kemin tinum ba e minte, kaanamin tinum ba no kale, kapde suun nin tinum o,”
12 como manto tu os enrolarás, e, como roupas, serão igualmente mudados. Tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.”
13 Kale sugayok uyo God iyo utamata e, ilami Man beyo ensel iyo kubaganip ita ita kesa kalaa age-nalata, man bemi bogobe-nala,
13 Ora, a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Sente-se à minha direita, até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés”?
14 Kale ensel bilip iyo sinik e minte, God imi ogok kemin tinum no kale, God iyo unang tinum asok ulaa imdulan-tema bilip imi aget uta fuguno-nalata, ilami ensel iyo imdala tal dong daga-em-nuubip ko.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.