Hebreus 1

GOD IMI WENG (TLF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sugayok uyo God iyo yak ilep migik migik uyo kwep mek kafalepmata, imi weng uyo profet ko age ilami weng kem baga-emin tinum kwiin tagang imi suun kup kupka-e-balata, ita tebe nulumi olal fegep tam iinsip iyo weng uyo baga-e-bii una una kemsip kale minte,
1 Havendo Deus, antigamente, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos, nestes últimos dias, pelo Filho,
2 am afungim, daan mitam tolon o agan-bulu bom tebesup koyo, God ilami weng uyo man imi diim kobelata, man iyo nuyo baga-emsa kale, man beyo God iyo tebe ulaa du-nalata, bogobe-nala e, “Son-temu uyo, alugum mufekmufek uyo kwaap-kami yak kapmi sagaal diim abelan-temu o,” age-nala e minte, God iyo man ilami sagaal diim ku-tele kafin koyo telela ko no kesa ko.
2 a quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo.
3 Kale man beyo atin tinum tambal utamta, nuyo ilami Aalap iyo kafalebelata, God iyo atamupta e, atin tambal kalaa agan-nuubup e minte, man yagal mungkup fen ki ilami Aalap God ilatap kale, imi weng boyo titil kup tebe-nulu e minte, weng bota tebe mufekmufek alugum uyo kuntuk saanem-nuubu kale, man beta tebe fengmin takan kemin umi ilep uyo telela kobe-nala e, yagal mitam kamogim ke-nalata, atin abiil tigiin kayaak God imi sagaal ipkuk diim kal ton-bom nuuba ko.
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da Majestade, nas alturas;
4 Kale Aalap imi win kobesa bota tebe ensel imi win uyo kubaganu imkaa atin tambaliim kup keluta, man yagal mitam ensel imi atin kamok aligaap kelata, alugum ensel iyo imi afak tem iinsip ko.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Kale nuyo utamupta, boyo aafen kalaa agan-bulup kale, sugayok uyo God iyo ilami Man imi bogobe-nala e,
5 Porque a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei por Pai, e ele me será por Filho?
6 Kuta ilami man diil yaan maak iyo daala malaak kafin diim e talata, ilami ensel iyo bogobe-nala,
6 E, quando outra vez introduz no mundo o Primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 God iyo ensel imi sang uyo bogo-nala e,
7 E, quanto aos anjos, diz: O que de seus anjos faz ventos e de seus ministros, labareda de fogo.
8 God iyo tebe ilami man iyo bogobe-nala e,
8 Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos, cetro de equidade é o cetro do teu reino.
9 Kale kabo tol kuguup umi aget uta kup ugaa kwaa waafu-nalap e minte, ulo ilo kupkamin boyo mafak kalaa age kupkek kupkek ke-bom no kem-nuubap atamta, fen kalapmi God iyo tebe-nalata, kabo ulaa kamdula kabo win so ke-nalapta, atin deng taban-nuubap kale, kapkumal iyo dogonubeta kanupmin deng umaak taban-nuubaalip o,”
9 Amaste a justiça e aborreceste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
10 God iyo tam maak uyo bogobe-nala e,
10 E: Tu, Senhor, no princípio, fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos;
11 abiil so kafin so uyo binimanan-temu kuta, kabo fen biniman-namap binim kale, kabo suun kup nin kup bomap kale, abiil so kafin so boyo alugum ilim kaal dusabanin ulutap kelan-temu kale,
11 eles perecerão, mas tu permanecerás; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 kabo boyo tinum ilim kaal dusabanu kup-kagabip ulutap ke-nalap kupkaa migik telela kolan-temap kale, kabo tinum ilim migik tiiba ulutap ke abiil so kafin so boyo fupkela kolap mitam migik kelan-temu kuta, kabo fupkela kup-kiit mo kup-kalaak mo kemin tinum ba e minte, kaanamin tinum ba no kale, kapde suun nin tinum o,”
12 e, como um manto, os enrolarás, e, como uma veste, se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Kale sugayok uyo God iyo utamata e, ilami Man beyo ensel iyo kubaganip ita ita kesa kalaa age-nalata, man bemi bogobe-nala,
13 E a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha destra, até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Kale ensel bilip iyo sinik e minte, God imi ogok kemin tinum no kale, God iyo unang tinum asok ulaa imdulan-tema bilip imi aget uta fuguno-nalata, ilami ensel iyo imdala tal dong daga-em-nuubip ko.
14 Não são, porventura, todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor daqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.