Hebreus 13

GOD IMI WENG (TLF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kale ibo suun kup ipkumal Kristen imi aget uyo kobina tala ke-bom-nilipta o ageta ko.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ipkil utamsip kale, siin uyo tinum iip maak maak iyo tinum fital tal imi am e tilip dong daga-e-bii-silip kale, am maak daanu uyo, utamipta, kalip iyo ensel tilip kalaa age-nilipta ba kale, maagalo kulep tal ilimi am to tiin molip somip nala un un kemsip kale, ibo kanumin bomi aget uyo ilumanamin ba ko.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Kale kanube kek kek iyo tebe ipmi ipkumal Kristen iyo sok de imolip kalaa agelip umdii, ibo aget fugunolipta e, kek kek iyo tebe nugol mungkup kanube de imo-nimip kalaa age-nilipta, ipkumal de imolip albip bilip imi aget uyo fugun-bomta dong daga-e-bilipta o ageta kale minte, aa mungkup kanube ipkumal iyo kaal fuyap kulip kalaa agelip umdii, ipmi siin kaal fuyap ku ogen utaman-bii-silip umi aget uta fugun-bom-nilipta bole, ipkumal imi aget uyo fugun-bomta dong daga-e-bilipta o ageta ko.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Kale unang digin tinum digin kemin boyo tambaliim kale, alugum ibo boyo atin tele tiin mo-bom-nilipta o ageta kale, kalel so imak so iyo bisat kebina tala kemin ba kale, tambaliim kup imak tiin mola kalel tiin mola ke-bom-nilipta o ageta kale, binim umdii, son-temu uyo, tinum unang sa dagamin so minte tinum digin unang digin bomi kufak dagamin so bilip iyo God iyo tebe bomi yan uyo kupka-eman-tema ko.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kale, God iyo bogo-nala, “Atin niyo kamkalan-temaali e minte, umik ugopke no kelan-temaali binim o,” age-se kale, ibo mani bomi mok uyo unan-kalin ba kale, ibo utamipta, mep katip maak aafulup kalaa agelip umdii, ipmi aget uyo fuguno-nilip e, “Beyo tii kale, tambaliim o,” agan-bom-nilipta o ageta ko.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Age-se kale, nugol nulumi aget tem uyo titil kup faga-bom-nulupta, bogo-nulup e, “Bisel iyo dong daganeman-tema kale, niyo finanbaali kale, tinum iyo dok ita tebeta niyo intap intap nupnelan-temaala binim o,” agan-bom-nulupta o ageta ko.
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Kale ipmi siin Kristen kamok imi tebe God imi weng ipmi kupka-e-bii-silip imi aget uyo asok fugun-bom-nilip e minte, imi tiinemin tonamin tambal so kanum-siit-nilip kaansip so umi aget uyo fugun-bom-nilip e minte, imi God imi ilak dugan-bii-silip bomi kuguup uta waafuu no ke-bom-nilipta o ageta ko.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Kale Yesus Krais imi aget fugunin sino kuguup tambal kanu-boma so boyo, kutop kutop tebesu so kamano so nu nu kutop so umi kuguup uyo ugulumi migik migik ba kale, maagup uta kup ko.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Kale tinum iyo maak tebe weng ugulumi migik migik uyo kafale-bilipta, tal ipmi aget tem iinon-temu uyo, ibo God imi kuguup uyo kup-kaga-emin ba kale, God iyo dagaga-bilipta, ibo kuguup tambal kup kupka-e-balata, bota tebe ipmi aget tem uyo kuntuk mobe dong daga-emuk o ageta kale, kanube nuyo kupkaa yak unan-kalin umi ulo migik migik uta waafulan-temup uyo, boyo bagang-kale tebe numi aget tem uyo kuntuk mobelan-temaalu binim kale, kanupmin kuguup bota tebe-nuluta, unang tinum iyo dong daga-em tebesaalu ko.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Kale Juda kasel unang tinum iyo tolop uyo kulep no God imi kuga-e-bilipta, tinum amem ko age pris bilip iyo tolop umi atuk uyo uga-bom unan-nuubip kale minte, Krais imi mufekmufek God imi kobe-se bota ugulumi migik kale, Krais iyo numi ilak uyo do-nalata, ilami dam so isak so uta God imi kobe-se kale, tinum amem iyo dogobeta talta ugaa ku unelan-temaalip binim ko.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Kale tinum amem miton ko age hetpris iyo tebe-nala e, tolop bomi isak uta ilep tam God imi abiin amem kal God imi kobelata, unang tinum imi fengmin uyo takan kebelata minte, tolop dam bota kwep mitambe abiip uyo kupkaa yang afap kweng kal fuu-balata, ken tebe-bulu no kemsu kale,
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 ulutap mungkup Yesus yagal mitam Jerusalam umi daam tem abiip afap kugol kaan-se kale, unang tinum iyo telela imolita, mitam atin tambalanin o age-nalata, kaal fuyap uyo kulata, ilami isak uyo singkam daa-nuluta telela imo-suu ko.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Aa mungkup ulutap kale, nugol mungkup fomtuup Yesus imi diim uyo feba-nulupta o ageta kale, bilip iyo weng mafak uyo nuyo kupka-e-bilip kuta, Yesus imi, “Boyo saak o,” age-nala kanube-se ulutap ke-nulupta, meng tulum o ageta ko.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Kale nugol utamsup kale, kafin diim koyo numi suun abiip afalik umaak albaalu kuta, nuyo son-temu nala suun abiip ko age mitam tolon-temu bota fen-bulup ko.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Kale nuyo Yesus imi win bomi deng uyo God iyo kupka-e-bom-nulup e minte, nuyo God imi tolop kuga-em-nuubip ulutap ke deng boyo suun kup God iyo kupka-e-bom-nulup e minte, numi bon tem weng uyo unang tinum iyo Yesus imi sang uyo baga-e-bom no ke-bom-nulupta o ageta ko.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Kale ibo kuguup tambal unang tinum imi kupka-emin umi aget uyo ilumanamin ba kale, mufekmufek ipmi diim albu uyo afeta ko tinum mufekmufek duumatanba iyo dong daga-e-bom-nilipta o ageta kale, kanupmin kuguup boyo God imi mufekmufek kupka-emin ulutap kale, God iyo kanupmin kuguup bomi deng uyo taban-nuuba ko.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Kale Kristen ipmi kamok kamok iyo ibo dong daga-e-bulup tambaliim bom-bilip bomta o age-nilipta, ibo suun kup tiin mo-bomip kale, biilan-temu uyo, ilimi ogok kem-nuubip bomi sang uyo alugum God iyo kupka-eman-temip kale, kanube aget iluum tebe-bom ibo tiin molip umdii, boyo tebe ibo dong dogopman-temaalu binim kale, ibo bilip imi afak tem iinom imi weng kup tinangka-bom-nilipta o ageta kale, kanube ibo bota kanuman-temip uyo, aget iluum tebeman-temaalip binim kale, bilip imi ogok bomi deng uta tebe-bom ogok boyo tambaliim kup waafulan-temip ko.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Kale numi aget tem uyo utamupta, God imi tiin diim uyo tol kalaa age-nulupta, nuyo suun tol kup tiinemum o agan-bulup kale, ibo God iyo aman duga-e-bilip nuyo dong daga-e-balata, kanumum o ageta ko.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Kale minte kapkum nimi aget fugunin uyo ki, ibo God iyo aman duga-e-bilip dong dogopnelata, niyo asok yuut ipmi finang uyo no tolon o agan-bii ko.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 — ausente —
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 — ausente —
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Kale nita suuk kon duumaat so tap maak keyo ipmi dola dobeli kuta, nimi duubal ibe. Niyo dong daga-emin weng maak fomtuup kobelan o ageta kale, ibo weng koyo tolong umo-silipta o ageta ko.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Kale ipkil utamin. Nulumi duup Timoti iyo talaa daalipta, kalabus am uyo maak so albaala kale, kanube yuut tal nimi diim uyo tala kalaa ageli umdii, kota alop nuyo no ibo itaman-temup ko.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Kale ibo numi weng umobelup koyo ku ipmi Kristen dubom dubom so alugum God imi unang tinum so iyo kobelin o ageta kale, Provins Itali umi Kristen unang tinum iyo ibo weng umobe no kelip ko.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Kale God iyo tebe alugum ibo telele-bom tiin mola tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.